Compared Translations of the meaning of the Quran - 57:6 | |
< 57:7  57:5 > |
57:6 يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وهو عليم بذات الصدور | |
Transliteration | Yooliju allayla fee alnnahari wayooliju alnnahara fee allayi wahuwa AAaleemun bithati alssudoori |
Literal | He makes the night to enter/penetrate in the daytime, and He makes the daytime to enter/penetrate in the night, and He is knowledgeable with of the chests (innermosts). |
Yusuf Ali | He merges Night into Day, and He merges Day into Night; and He has full knowledge of the secrets of (all) hearts. |
Pickthal | He causeth the night to pass into the day, and He causeth the day to pass into the night, and He is knower of all that is in the breasts. |
Arberry | He makes the night to enter into the day and makes the day to enter into the night. He knows the thoughts within the breasts. |
Shakir | He causes the night to enter in upon the day, and causes the day to enter in upon the night, and He is Cognizant of what is in the hearts. |
Sarwar | He causes night to enter into day and day into night. He knows best what all hearts contain. |
Khalifa | He merges the night into the day, and merges the day into the night. He is fully aware of the innermost thoughts. |
Hilali/Khan | He merges night into day (i.e. the decrease in the hours of the night is added into the hours of the day), and merges day into night (i.e. the decrease in the hours of the day is added into the hours of the night), and He has full knowledge of whatsoever is in the breasts. |
H/K/Saheeh | He causes the night to enter the day and causes the day to enter the night, and he is Knowing of that within the breasts. |
Malik | He causes the night to pass into the day and the day to pass into the night, and He has knowledge of the inmost secrets of your hearts.[6] |
QXP | He merges the night into the day, and merges the day into the night. He is Knower of all that is in the hearts. |
Maulana Ali | He causes the night to pass into the day, and causes the day to pass into the night. And He is Knower of what is in the hearts. |
Free Minds | He merges the night into the day, and merges the day into the night. He is fully aware of what is inside the chests. |
Qaribullah | He causes the night to enter into the day and the day to enter into the night. He has knowledge of the thoughts of the innermost of the chests. |
George Sale | He causeth the night to succeed the day, and He causeth the day to succeed the night; and He knoweth the innermost part of men's breasts. |
JM Rodwell | He causeth the night to pass into the day, and He causeth the day to pass into the night: and He knoweth the very secrets of the bosom! |
Asad | He makes the night grow longer by shortening the day, and makes the day grow longer by shortening the night; and He has full knowledge of what is in the hearts [of men]. |
Add this page to your Favorites
Close |