Compared Translations of the meaning of the Quran - 58:20 | |
< 58:21  58:19 > |
Transliteration | Inna allatheena yuhaddoona Allaha warasoolahu ola-ika fee al-athalleena |
Literal | That truly those who anger God and His messenger, those are in the most humiliated/disgraced . |
Yusuf Ali | Those who resist Allah and His Messenger will be among those most humiliated. |
Pickthal | Lo! those who oppose Allah and His messenger, they will be among the lowest. |
Arberry | Surely those who oppose God and His Messenger, those are among the most abject. |
Shakir | Surely (as for) those who are in opposition to Allah and His Messenger; they shall be among the most abased. |
Sarwar | Disgrace will strike those who oppose God and His Messenger. |
Khalifa | Surely, those who oppose GOD and His messenger will be with the lowliest. |
Hilali/Khan | Those who oppose Allah and His Messenger (Muhammad SAW), they will be among the lowest (most humiliated). |
H/K/Saheeh | Indeed, the ones who oppose Allah and His Messenger those will be among the most humbled. |
Malik | Those who resist Allah and His Messenger will be among the most humiliated.[20] |
QXP | Verily, those who oppose Allah and His Messenger, it is they who will finally be brought low. |
Maulana Ali | Those who oppose Allah and His Messenger, they shall be among the most abased. |
Free Minds | Surely, those who oppose God and His messenger, they will be with the lowliest. |
Qaribullah | Those who oppose Allah and His Messenger shall be among the humiliated. |
George Sale | Verily they who oppose God and his Apostle, shall be placed among the most vile. |
JM Rodwell | Satan hath gotten mastery over them, and made them forget the remembrance of God. These are Satan's party. What! shall not verily the party of Satan be for ever lost. |
Asad | Verily, those who contend against God and His Apostle - it is they who [on Judgment Day] shall find themselves among the most abject. |
Add this page to your Favorites
Close |