Compared Translations of the meaning of the Quran - 6:118 | |
< 6:119  6:117 > |
Transliteration | Fakuloo mimma thukira ismu Allahi AAalayhi in kuntum bi-ayatihi mu/mineena |
Literal | So eat from what God's name was mentioned on it, if you where with His verses/evidences believing. |
Yusuf Ali | So eat of (meats) on which Allah's name hath been pronounced, if ye have faith in His signs. |
Pickthal | Eat of that over which the name of Allah hath been mentioned, if ye are believers in His revelations. |
Arberry | Eat of that over which God's Name has been mentioned, if you believe in His signs. |
Shakir | Therefore eat of that on which Allah's name has been mentioned if you are believers in His communications. |
Sarwar | If you have faith in God's revelations, eat the flesh of the animal which has been slaughtered with a mention of His Name. |
Khalifa | You shall eat from that upon which GOD's name has been pronounced, if you truly believe in His revelations. |
Hilali/Khan | So eat of that (meat) on which Allahs Name has been pronounced (while slaughtering the animal), if you are believers in His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.). |
H/K/Saheeh | So eat of that [meat] upon which the name of Allah has been mentioned, if you are believers in His verses. |
Malik | So eat of that meat on which Allah’s name has been pronounced if you truly believe in His revelations.[118] |
QXP | (People wonder why different things have been made Lawful or Unlawful in the Qur'an. But what the majority thinks shall never be the criterion 3:93). So eat of that which Allah has made Permissible, if you are indeed believers in His Revelations. |
Maulana Ali | Eat, then, of that on which Allah’s name has been mentioned, if you are believers in His messages. |
Free Minds | So eat from that on which God's name has been mentioned, if you indeed believe in His revelations. |
Qaribullah | Eat then of that over which the Name of Allah has been mentioned (when slaughtered), if you truly believe in His verses. |
George Sale | Eat of that whereon the name of God hath been commemorated, if ye believe in his signs: |
JM Rodwell | Eat of that over which the name of God hath been pronounced, if ye believe in his signs. |
Asad | EAT, then, of that over which God's name has been pronounced, if you truly believe in His messages." |
Add this page to your Favorites
Close |