Compared Translations of the meaning of the Quran - 6:117 | |
| < 6:118  6:116 > |
| Transliteration | Inna rabbaka huwa aAAlamu man yadillu AAan sabeelihi wahuwa aAAlamu bialmuhtadeena |
| Literal | That your Lord, He is more knowing (about) who misguides from His way/path , and He is more knowing with the guided. |
| Yusuf Ali | Thy Lord knoweth best who strayeth from His way: He knoweth best who they are that receive His guidance. |
| Pickthal | Lo! thy Lord, He knoweth best who erreth from His way; and He knoweth best (who are) the rightly guided. |
| Arberry | Thy Lord knows very well who goes astray from His path; He knows very well the right-guided. |
| Shakir | Surely your Lord-- He best knows who goes astray from His way, and He best knows those who follow the right course. |
| Sarwar | Your Lord knows best those who have gone astray from His path and those who are rightly guided. |
| Khalifa | Your Lord is fully aware of those who stray off His path, and He is fully aware of those who are guided. |
| Hilali/Khan | Verily, your Lord! It is He Who knows best who strays from His Way, and He knows best the rightly guided ones. |
| H/K/Saheeh | Indeed, your Lord is most knowing of who strays from His way, and He is most knowing of the [rightly] guided. |
| Malik | In fact, your Lord knows best those people who have strayed from His Way and He knows best those who are on the Right Way.[117] |
| QXP | Only your Lord (shows the Right Path and) knows best those who stray and those who are rightly guided. |
| Maulana Ali | Surely thy Lord -- He knows best who goes astray from His way, and He knows best the guided ones. |
| Free Minds | Your Lord is fully aware of who strays from His path, and He is fully aware of the guided ones. |
| Qaribullah | Your Lord knows best who stray from His Path and the guided. |
| George Sale | verily thy Lord well knoweth those who go astray from his path, and well knoweth those who are rightly directed. |
| JM Rodwell | Thy Lord! He best knoweth those who err from his path, and He knoweth the rightly guided. |
| Asad | Verily, thy Sustainer knows best as to who strays from His path, and best knows He as to who are the right-guided. |
|
Add this page to your Favorites
Close |