Compared Translations of the meaning of the Quran - 6:127
al-An`am - Cattle, Livestock
Verse: 6 : 127

< 6:128   6:126 >



al-An`am (Cattle, Livestock) 6:127

6:127 لهم دار السلام عند ربهم وهو وليهم بما كانوا يعملون


TransliterationLahum daru alssalami AAinda rabbihim wahuwa waliyyuhum bima kanoo yaAAmaloona
LiteralFor them the safety's/security's home at their Lord, and He is their guardian/victorior because (of) what they were doing .

Yusuf AliFor them will be a home of peace in the presence of their Lord: He will be their friend, because they practised (righteousness).
PickthalFor them is the abode of peace with their Lord. He will be their Protecting Friend because of what they used to do.
Arberry Theirs is the abode of peace with their Lord, and He is their Protector for that they were doing.
ShakirThey shall have the abode of peace with their Lord, and He is their guardian because of what they did.
SarwarThey will live in peace with God. God protects them as a reward for their deeds; He is their Guardian.
KhalifaThey have deserved the abode of peace at their Lord; He is their Lord and Master, as a reward for their works.
Hilali/KhanFor them will be the home of peace (Paradise) with their Lord. And He will be their Walee (Helper and Protector) because of what they used to do.
H/K/SaheehFor them will be the Home of Peace with their Lord. And He will be their protecting friend because of what they used to do.
MalikFor them there will be a home of peace with their Lord. He will be their protector because of their good deeds.[127]
QXPFor them is the wonderful Abode of Peace with their Sustainer. He will be their Protecting Friend because of what they used to do.
Maulana AliTheirs is the abode of peace with their Lord, and He is their Friend because of what they do.
Free MindsThey will have the abode of peace with their Lord; He is their supporter because of what they used to do.
Qaribullah Theirs is the abode of peace with their Lord. He is their Guardian for what they did.

George SaleThey shall have a dwelling of peace with their Lord, and He shall be their patron, because of that which they have wrought.
JM RodwellFor them is a dwelling of peace with their Lord! and in recompense for their works, shall he be their protector.

AsadTheirs shall be an abode of peace with their Sustainer; and He shall be near unto them in result of what they have been doing.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site