Compared Translations of the meaning of the Quran - 6:127 | |
< 6:128  6:126 > |
Transliteration | Lahum daru alssalami AAinda rabbihim wahuwa waliyyuhum bima kanoo yaAAmaloona |
Literal | For them the safety's/security's home at their Lord, and He is their guardian/victorior because (of) what they were doing . |
Yusuf Ali | For them will be a home of peace in the presence of their Lord: He will be their friend, because they practised (righteousness). |
Pickthal | For them is the abode of peace with their Lord. He will be their Protecting Friend because of what they used to do. |
Arberry | Theirs is the abode of peace with their Lord, and He is their Protector for that they were doing. |
Shakir | They shall have the abode of peace with their Lord, and He is their guardian because of what they did. |
Sarwar | They will live in peace with God. God protects them as a reward for their deeds; He is their Guardian. |
Khalifa | They have deserved the abode of peace at their Lord; He is their Lord and Master, as a reward for their works. |
Hilali/Khan | For them will be the home of peace (Paradise) with their Lord. And He will be their Walee (Helper and Protector) because of what they used to do. |
H/K/Saheeh | For them will be the Home of Peace with their Lord. And He will be their protecting friend because of what they used to do. |
Malik | For them there will be a home of peace with their Lord. He will be their protector because of their good deeds.[127] |
QXP | For them is the wonderful Abode of Peace with their Sustainer. He will be their Protecting Friend because of what they used to do. |
Maulana Ali | Theirs is the abode of peace with their Lord, and He is their Friend because of what they do. |
Free Minds | They will have the abode of peace with their Lord; He is their supporter because of what they used to do. |
Qaribullah | Theirs is the abode of peace with their Lord. He is their Guardian for what they did. |
George Sale | They shall have a dwelling of peace with their Lord, and He shall be their patron, because of that which they have wrought. |
JM Rodwell | For them is a dwelling of peace with their Lord! and in recompense for their works, shall he be their protector. |
Asad | Theirs shall be an abode of peace with their Sustainer; and He shall be near unto them in result of what they have been doing. |
Add this page to your Favorites
Close |