Compared Translations of the meaning of the Quran - 6:132 | |
< 6:133  6:131 > |
Transliteration | Walikullin darajatun mimma AAamiloo wama rabbuka bighafilin AAamma yaAAmaloona |
Literal | And for each steps/stages/degrees from what they made/did, and your Lord is not with ignoring/neglecting about what they make/do . |
Yusuf Ali | To all are degrees (or ranks) according to their deeds: for thy Lord is not unmindful of anything that they do. |
Pickthal | For all there will be ranks from what they did. Thy Lord is not unaware of what they do. |
Arberry | All have degrees according to what they have done; thy Lord is not heedless of the things they do. |
Shakir | And all have degrees according to what they do; and your Lord is not heedless of what they do. |
Sarwar | People's deeds are of different degrees and your Lord is not unaware of what people do. |
Khalifa | Everyone will attain a rank commensurate with their deeds. Your Lord is never unaware of anything they do. |
Hilali/Khan | For all there will be degrees (or ranks) according to what they did. And your Lord is not unaware of what they do. |
H/K/Saheeh | And for all are degrees from what they have done. And your Lord is not unaware of what they do. |
Malik | All will be awarded ranks according to their deeds, and your Lord is not unaware of what they do.[132] |
QXP | The ranks of all individuals and nations are determined solely by their deeds, and your Lord is not unaware of what they do. (Calling yourselves believers won't help (2:8)) |
Maulana Ali | And for all are degrees according to their doings. And thy Lord is not heedless of what they do. |
Free Minds | But there are degrees for what they had done; and your Lord is not unaware of what they do. |
Qaribullah | They all have their degrees according to their deeds. Your Lord is not inattentive of their actions. |
George Sale | Every one shall have degrees of recompense of that which they shall do; for thy Lord is not regardless of that which they do, |
JM Rodwell | And for all, are grades of recompense as the result of their deeds; and of what they do, thy Lord is not regardless. |
Asad | for all shall be judged according to their [conscious] deeds'" - and thy Sustainer is not unaware of what they do. |
Add this page to your Favorites
Close |