Compared Translations of the meaning of the Quran - 6:132
al-An`am - Cattle, Livestock
Verse: 6 : 132

< 6:133   6:131 >



al-An`am (Cattle, Livestock) 6:132

6:132 ولكل درجات مما عملوا وماربك بغافل عما يعملون


TransliterationWalikullin darajatun mimma AAamiloo wama rabbuka bighafilin AAamma yaAAmaloona
LiteralAnd for each steps/stages/degrees from what they made/did, and your Lord is not with ignoring/neglecting about what they make/do .

Yusuf AliTo all are degrees (or ranks) according to their deeds: for thy Lord is not unmindful of anything that they do.
PickthalFor all there will be ranks from what they did. Thy Lord is not unaware of what they do.
Arberry All have degrees according to what they have done; thy Lord is not heedless of the things they do.
ShakirAnd all have degrees according to what they do; and your Lord is not heedless of what they do.
SarwarPeople's deeds are of different degrees and your Lord is not unaware of what people do.
KhalifaEveryone will attain a rank commensurate with their deeds. Your Lord is never unaware of anything they do.
Hilali/KhanFor all there will be degrees (or ranks) according to what they did. And your Lord is not unaware of what they do.
H/K/SaheehAnd for all are degrees from what they have done. And your Lord is not unaware of what they do.
MalikAll will be awarded ranks according to their deeds, and your Lord is not unaware of what they do.[132]
QXPThe ranks of all individuals and nations are determined solely by their deeds, and your Lord is not unaware of what they do. (Calling yourselves believers won't help (2:8))
Maulana AliAnd for all are degrees according to their doings. And thy Lord is not heedless of what they do.
Free MindsBut there are degrees for what they had done; and your Lord is not unaware of what they do.
Qaribullah They all have their degrees according to their deeds. Your Lord is not inattentive of their actions.

George SaleEvery one shall have degrees of recompense of that which they shall do; for thy Lord is not regardless of that which they do,
JM RodwellAnd for all, are grades of recompense as the result of their deeds; and of what they do, thy Lord is not regardless.

Asadfor all shall be judged according to their [conscious] deeds'" - and thy Sustainer is not unaware of what they do.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site