Compared Translations of the meaning of the Quran - 6:155 | |
< 6:156  6:154 > |
Transliteration | Wahatha kitabun anzalnahu mubarakun faittabiAAoohu waittaqoo laAAallakum turhamoona |
Literal | And this Book , We descended it blessed, so follow it, and fear and obey (God), maybe you attain mercy. |
Yusuf Ali | And this is a Book which We have revealed as a blessing: so follow it and be righteous, that ye may receive mercy: |
Pickthal | And this is a blessed Scripture which We have revealed. So follow it and ward off (evil), that ye may find mercy. |
Arberry | This is a Book We have sent down, blessed; so follow it, and be godfearing; haply so you will find mercy; |
Shakir | And this is a Book We have revealed, blessed; therefore follow it and guard (against evil) that mercy may be shown to you. |
Sarwar | This Book (Quran) which We have revealed is a blessed one. Follow its guidance and have piety so that you perhaps may receive mercy |
Khalifa | This too is a blessed scripture that we have revealed; you shall follow it and lead a righteous life, that you may attain mercy. |
Hilali/Khan | And this is a blessed Book (the Quran) which We have sent down, so follow it and fear Allah (i.e. do not disobey His Orders), that you may receive mercy (i.e. saved from the torment of Hell). |
H/K/Saheeh | And this [Qurâ an] is a Book We have revealed [which is] blessed, so follow it and fear Allah that you may receive mercy. |
Malik | We have revealed this Book, similar to the Book given to Moses, as a blessing; therefore, follow it and adopt a Godfearing attitude so that you may receive mercy.[155] |
QXP | And now this Qur'an is the Blessed Book that We have revealed. So follow it and walk aright so that you attain Mercy (and your human potential is guaranteed development, like a fetus grows in the mother's womb). |
Maulana Ali | And this is a Book We have revealed, full of blessings; so follow it and keep your duty that mercy may be shown to you, |
Free Minds | And this is a Scripture that We have sent down which is blessed, so follow it and be aware, that you may receive mercy. |
Qaribullah | And We have sent down this blessed Book (the Holy Koran). Follow it and be cautious in order that you receive mercy, |
George Sale | And this book which We have now sent down, is blessed; therefore follow it and fear God that ye may obtain mercy: |
JM Rodwell | Blessed, too, this Book which we have sent down. Wherefore follow it and fear God, that ye may find mercy: |
Asad | And this, too, is a divine writ which We have bestowed from on high, a blessed one: follow it, then, and be conscious of God, so that you might be graced with His mercy. |
Add this page to your Favorites
Close |