Compared Translations of the meaning of the Quran - 6:156 | |
< 6:157  6:155 > |
6:156 ان تقولوا انما انزل الكتاب على طائفتين من قبلنا وان كنا عن دراستهم لغافلين | |
Transliteration | An taqooloo innama onzila alkitabu AAala ta-ifatayni min qablina wa-in kunna AAan dirasatihim laghafileena |
Literal | That you say: "But The Book was descended on two groups from before us, and that we were about their studies/readings ignoring/disregarding (E) ." |
Yusuf Ali | Lest ye should say: "The Book was sent down to two Peoples before us, and for our part, we remained unacquainted with all that they learned by assiduous study:" |
Pickthal | Lest ye should say: The Scripture was revealed only to two sects before us, and we in sooth were unaware of what they read; |
Arberry | lest you should say, 'The Book was sent down only upon two parties before us, and we have indeed been heedless of their study'; |
Shakir | Lest you say that the Book was only revealed to two parties before us and We were truly unaware of what they read. |
Sarwar | and will not say that the Book was revealed only to two groups of people before you, or that you were ignorant of its knowledge, |
Khalifa | Now you can no longer say, "The scripture was sent down to two groups before us, and we were unaware of their teachings." |
Hilali/Khan | Lest you (pagan Arabs) should say: "The Book was only sent down to two sects before us (the Jews and the Christians), and for our part, we were in fact unaware of what they studied." |
H/K/Saheeh | [We revealed it] lest you say, "The Scripture was only sent down to two groups before us, but we were of their study unaware," |
Malik | Lest you say: "The Book was revealed only to two parties before us and we were unaware of what they read,"[156] |
QXP | (It has been given to you) lest you say, "The Scripture was sent down to two groups (Jews and Christians) before our time, and we are unaware what they originally read." |
Maulana Ali | Lest you should say that the Book was revealed only to two parties before us and we were truly unaware of what they read, |
Free Minds | Lest you Say: "The Scripture was only sent down to two groups before us, and we were unaware of their study!" |
Qaribullah | lest you should say: 'The Book was sent down only to two parties before us; we are inattentive to their study. ' |
George Sale | Lest ye should say, the scriptures were only sent down unto two people before us; and we neglected to peruse them with attention: |
JM Rodwell | Lest ye should say, "The Scriptures were indeed sent down only unto two peoples before us, but we were not able to go deep into their studies:" |
Asad | (It has been given to you] lest you say, "Only unto two groups of people, [both of them] before our time, has a divine writ been bestowed from on high - and we were indeed unaware of their teachings"; |
Add this page to your Favorites
Close |