|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  6:156 | |
| < 6:157  6:155 > | 
| 6:156 ان تقولوا انما انزل الكتاب على طائفتين من قبلنا وان كنا عن دراستهم لغافلين | |
| Transliteration | An taqooloo innama onzila alkitabu AAala ta-ifatayni min qablina wa-in kunna AAan dirasatihim laghafileena | 
| Literal | That you say: "But The Book was descended on two groups from before us, and that we were about their studies/readings ignoring/disregarding (E) ." | 
| Yusuf Ali | Lest ye should say: "The Book was sent down to two Peoples before us, and for our part, we remained unacquainted with all that they learned by assiduous study:" | 
| Pickthal | Lest ye should say: The Scripture was revealed only to two sects before us, and we in sooth were unaware of what they read; | 
| Arberry | lest you should say, 'The Book was sent down only upon two parties before us, and we have indeed been heedless of their study'; | 
| Shakir | Lest you say that the Book was only revealed to two parties before us and We were truly unaware of what they read. | 
| Sarwar | and will not say that the Book was revealed only to two groups of people before you, or that you were ignorant of its knowledge, | 
| Khalifa | Now you can no longer say, "The scripture was sent down to two groups before us, and we were unaware of their teachings." | 
| Hilali/Khan | Lest you (pagan Arabs) should say: "The Book was only sent down to two sects before us (the Jews and the Christians), and for our part, we were in fact unaware of what they studied." | 
| H/K/Saheeh | [We revealed it] lest you say, "The Scripture was only sent down to two groups before us, but we were of their study unaware," | 
| Malik | Lest you say: "The Book was revealed only to two parties before us and we were unaware of what they read,"[156] | 
| QXP | (It has been given to you) lest you say, "The Scripture was sent down to two groups (Jews and Christians) before our time, and we are unaware what they originally read." | 
| Maulana Ali | Lest you should say that the Book was revealed only to two parties before us and we were truly unaware of what they read, | 
| Free Minds | Lest you Say: "The Scripture was only sent down to two groups before us, and we were unaware of their study!" | 
| Qaribullah | lest you should say: 'The Book was sent down only to two parties before us; we are inattentive to their study. ' | 
| George Sale | Lest ye should say, the scriptures were only sent down unto two people before us; and we neglected to peruse them with attention: | 
| JM Rodwell | Lest ye should say, "The Scriptures were indeed sent down only unto two peoples before us, but we were not able to go deep into their studies:" | 
| Asad | (It has been given to you] lest you say, "Only unto two groups of people, [both of them] before our time, has a divine writ been bestowed from on high - and we were indeed unaware of their teachings"; | 
| Add this page to your FavoritesClose |