Compared Translations of the meaning of the Quran - 6:18 | |
| < 6:19  6:17 > |
| Transliteration | Wahuwa alqahiru fawqa AAibadihi wahuwa alhakeemu alkhabeeru |
| Literal | And He is the defeater/conqueror over His worshippers/slaves, and He is the wise/judicious, the expert/experienced. |
| Yusuf Ali | "He is the irresistible, (watching) from above over His worshippers; and He is the Wise, acquainted with all things." |
| Pickthal | He is the Omnipotent over His slaves, and He is the Wise, the Knower. |
| Arberry | He is Omnipotent over His servants, and He is the All-wise, the All-aware. Say: 'What thing is greatest in testimony?' |
| Shakir | And He is the Supreme, above His servants; and He is the Wise, the Aware. |
| Sarwar | He is Wise, Well Aware and Dominant over all His creatures. |
| Khalifa | He is Supreme over His creatures. He is the Most Wise, the Cognizant. |
| Hilali/Khan | And He is the Irresistible, above His slaves, and He is the All-Wise, WellAcquainted with all things. |
| H/K/Saheeh | And He is the subjugator over His servants. And He is the Wise, the Acquainted [with all]. |
| Malik | He is the Supreme Authority over His servants; and He is the Wise, the Aware.[18] |
| QXP | He is Supreme over His servants, and He is the Wise, the Aware. (He uses his Authority with Wisdom and Knowledge). |
| Maulana Ali | And He is the Supreme, above His servants. And He is the Wise, the Aware. |
| Free Minds | And He is the Supreme over His servants; and He is the Wise, the Expert. |
| Qaribullah | He is the Conqueror over His worshipers. He is the Wise, the Aware. |
| George Sale | He is the supreme Lord over his servants; and He is wise and knowing. |
| JM Rodwell | And He is the Supreme over his servants; and He is the Wise, the Cognisant! |
| Asad | for He alone holds sway over His creatures, and He alone is truly wise, all-aware. |
|
Add this page to your Favorites
Close |