Compared Translations of the meaning of the Quran - 6:37
al-An`am - Cattle, Livestock
Verse: 6 : 37

< 6:38   6:36 >



al-An`am (Cattle, Livestock) 6:37

6:37 وقالوا لولا نزل عليه اية من ربه قل ان الله قادر على ان ينزل اية ولكن اكثرهم لايعلمون


TransliterationWaqaloo lawla nuzzila AAalayhi ayatun min rabbihi qul inna Allaha qadirun AAala an yunazzila ayatan walakinna aktharahum la yaAAlamoona
LiteralAnd they said: "If only a sign/verse/evidence was descended on him from his Lord." Say: "That God (is) capable that on to descend a sign/verse/evidence." And but most of them do not know.

Yusuf AliThey say: "Why is not a sign sent down to him from his Lord?" Say: "Allah hath certainly power to send down a sign: but most of them understand not.
PickthalThey say: Why hath no portent been sent down upon him from his Lord? Say: Lo! Allah is Able to send down a portent. But most of them know not.
Arberry They also say, 'Why has no sign been sent down upon him from his Lord?' Say: 'Surely God is able to send down a sign, but most of them know not.'
ShakirAnd they say: Why has not a sign been sent down to him from his Lord? Say: Surely Allah is able to send down a sign, but most of them do not know.
SarwarThey say, "Why have not some miracles been given to him, (Muhammad), from his Lord." Tell them, (Muhammad), "God certainly has the Power to show such miracles but many of them are ignorant."
KhalifaThey said, "If only a certain sign could come down to him from his Lord!" Say, "GOD is able to send down a sign, but most of them do not know."
Hilali/KhanAnd they said: "Why is not a sign sent down to him from his Lord?" Say: "Allah is certainly Able to send down a sign, but most of them know not."
H/K/SaheehAnd they say, "Why has a sign not been sent down to him from his Lord?" Say, "Indeed, Allah is Able to send down a sign, but most of them do not know."
MalikThey ask: "Why has a sign not been sent down to him from his Lord?" Tell them: "Allah is surely able to send down a Sign; but most of them do not understand the wisdom behind it."[37]
QXPThey say, "If only a miracle could come down to him from his Lord!" Say, "Allah surely has the Power to send down a miracle, but most of them do not use their knowledge." (He does not wish to stun the human intellect with supernatural phenomena. He wants people to reflect and use reason (12:108)).
Maulana AliAnd they say: Why has not a sign been sent down to him from his Lord? Say: Surely Allah is Able to send down a sign, but most of them know not.
Free MindsAnd they said: "If only a sign was sent to him from his Lord!" Say: "God is able to send a sign, but most of them would not know."
Qaribullah They ask: 'Why has no sign been sent down to him from his Lord? ' Say: 'Allah is Able to send down a sign. ' But most of them do not know.

George SaleThe infidels say, unless some sign be sent down unto him from his Lord, we will not believe: Answer, verily God is able to send down a sign: But the greater part of them know it not.
JM RodwellThey say, "Unless a sign be sent down to him from his Lord. . . ." SAY: Verily, God is able to send down a sign; but the greater part of them know it not.

AsadAnd they say, "Why has no miraculous sign been bestowed on him' from on high by his Sustainer?" Say: "Behold, God has the power to bestow any sign from on high." Yet most human beings are unaware of this-


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site