Compared Translations of the meaning of the Quran - 6:38 | |
< 6:39  6:37 > |
6:38 ومامن دابة في الارض ولاطائر يطير بجناحيه الا امم امثالكم مافرطنا في الكتاب من شئ ثم الى ربهم يحشرون | |
Transliteration | Wama min dabbatin fee al-ardi wala ta-irin yateeru bijanahayhi illa omamun amthalukum ma farratna fee alkitabi min shay-in thumma ila rabbihim yuhsharoona |
Literal | And (there is) not from a walker/creeper/crawler (creature) in the earth/Planet Earth and nor (a) bird (that) flies with its two wings, except (they are) nations similar/equal to you, We did not neglect/waste in The Book from a thing, then to their Lord they be gathered. |
Yusuf Ali | There is not an animal (that lives) on the earth, nor a being that flies on its wings, but (forms part of) communities like you. Nothing have we omitted from the Book, and they (all) shall be gathered to their Lord in the end. |
Pickthal | There is not an animal in the earth, nor a flying creature flying on two wings, but they are peoples like unto you. We have neglected nothing in the Book (of Our decrees). Then unto their Lord they will be gathered. |
Arberry | No creature is there crawling on the earth, no bird flying with its wings, but they are nations like unto yourselves. We have neglected nothing in the Book; then to their Lord they shall be mustered. |
Shakir | And there is no animal that walks upon the earth nor a bird that flies with its two wings but (they are) genera like yourselves; We have not neglected anything in the Book, then to their Lord shall they be gathered. |
Sarwar | All the beasts on land and flying birds have different communities, just as you (people) do. Nothing is left without a mention in the Book. They will all be brought into the presence of their Lord. |
Khalifa | All the creatures on earth, and all the birds that fly with wings, are communities like you. We did not leave anything out of this book. To their Lord, all these creatures will be summoned. |
Hilali/Khan | There is not a moving (living) creature on earth, nor a bird that flies with its two wings, but are communities like you. We have neglected nothing in the Book, then unto their Lord they (all) shall be gathered. |
H/K/Saheeh | And there is no creature on [or within] the earth or bird that flies with its wings except [that they are] communities like you. We have not neglected in the Register a thing. Then unto their Lord they will be gathered. |
Malik | If you really want to see the signs of Allah, just look at any animal that walks upon the earth and any bird that flies in the air; they too are the communities like you. We have not left out anything from the Book in determining the courses of their lives. They all shall be gathered before their Lord.[38] |
QXP | (There are miracles in the Universe to behold). All creatures on earth and all the birds that fly on two wings are communities like you. We did not omit any knowledge from this Book that was essential to be given through Revelation. All these creatures are part of the Divine Plan and they are together working the Plan of their Lord. |
Maulana Ali | And there is no animal in the earth, nor a bird that flies on its two wings, but (they are) communities like yourselves. We have not neglected anything in the Book. Then to their Lord will they be gathered. |
Free Minds | And there is not a creature in the Earth, or a bird that fly's with its wings, but are nations like you. We did not leave anything out of the record; then to their Lord they will be gathered. |
Qaribullah | There is no crawling creature on the earth, nor a bird that flies with its two wings, but they are nations like you. We have neglected nothing in the Book. They shall all be gathered before their Lord. |
George Sale | There is no kind of beast on earth, nor fowl which flieth with its wings, but the same is a people like unto you; we have not omitted any thing in the book of our decrees: Then unto their Lord shall they return. |
JM Rodwell | No kind of beast is there on earth nor fowl that flieth with its wings, but is a folk like you: nothing have we passed over in the Book: then unto their Lord shall they be gathered. |
Asad | although there is no beast that walks on earth and no bird that flies on its two wings which is not [God's] creature" like yourselves: no single thing have We neglected in Our decree. And once again:" Unto their Sustainer shall they [all] be gathered. |
Add this page to your Favorites
Close |