Compared Translations of the meaning of the Quran - 6:66
al-An`am - Cattle, Livestock
Verse: 6 : 66

< 6:67   6:65 >



al-An`am (Cattle, Livestock) 6:66

6:66 وكذب به قومك وهو الحق قل لست عليكم بوكيل


TransliterationWakaththaba bihi qawmuka wahuwa alhaqqu qul lastu AAalaykum biwakeelin
LiteralAnd your nation denied/lied/falsified with it, and it is the truth . Say: "I am not with a protector/guardian on (for) you."

Yusuf AliBut thy people reject this, though it is the truth. Say: "Not mine is the responsibility for arranging your affairs;
PickthalThy people (O Muhammad) have denied it, though it is the Truth. Say: I am not put in charge of you.
Arberry Thy people have cried it lies; yet it is the truth. Say: 'I am not a guardian over you.
ShakirAnd your people call it a lie and it is the very truth. Say: I am not placed in charge of you.
Sarwar(Some of) your people have rejected the Quran, although it is the Truth. Tell them that you are not their guardian
KhalifaYour people have rejected this, even though it is the truth. Say, "I am not a guardian over you."
Hilali/KhanBut your people (O Muhammad SAW) have denied it (the Quran) though it is the truth. Say: "I am not responsible for your affairs."
H/K/SaheehBut your people have denied it while it is the truth. Say, "I am not over you a manager."
MalikBut your people are rejecting this (The Qur'an), although it is the very truth." Tell them: "I am not appointed as your caretaker.[66]
QXPEven then, (O Messenger) Your people deny the Truth. Tell them, "I have not been appointed a guardian over you."
Maulana AliAnd thy people call it a lie and it is the truth. Say: I am not put in charge of you.
Free MindsAnd your people denied it, while it is the truth. Say: "I am not a guardian over you!"
Qaribullah Your nation has belied it (the Koran), although it is the truth. Say: 'I am not a guardian over you.

George SaleThis people hath accused the revelation which thou hast brought of falsehood, although it be the truth. Say, I am not a guardian over you:
JM RodwellBut thy people hath accused the Koran of falsehood, though it be the truth: SAY: I am not in charge of you:

Asadand yet, to all this thy peoples' have given the lie, although it is the truth. Say [then]: "I am not responsible for your conduct.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site