Compared Translations of the meaning of the Quran - 61:1 | |
< 61:2  60:13 > |
61:1 سورة الصف بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ سبح لله مافي السماوات ومافي الارض وهو العزيز الحكيم | |
Transliteration | Sabbaha lillahi ma fee alssamawati wama fee al-ardi wahuwa alAAazeezu alhakeemu |
Literal | What (is) in the skies/space and what (is) in the earth/Planet Earth praise/glorify to God, and He is the glorious/mighty , the wise/judicious. |
Yusuf Ali | Whatever is in the heavens and on earth, let it declare the Praises and Glory of Allah: for He is the Exalted in Might, the Wise. |
Pickthal | All that is in the heavens and all that is in the earth glorifieth Allah, and He is the Mighty, the Wise. |
Arberry | All that is in the heavens and the earth magnifies God; He is the All-mighty; the All-wise. |
Shakir | Whatever is in the heavens and whatever is in the earth declares the glory of Allah; and He is the Mighty, the Wise. |
Sarwar | On the day when We shall gather you all together (for the Day of Judgment), all cheating will be exposed. Those who believe in God and act righteously will receive forgiveness for their sins. They will be admitted into Paradise wherein streams flow and they will live forever. This certainly is the greatest triumph. |
Khalifa | Glorifying GOD is everything in the heavens and everything on earth. He is the Almighty, Most Wise. |
Hilali/Khan | Whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth glorifies Allah. And He is the All-Mighty, the All-Wise. |
H/K/Saheeh | Whatever is in the heavens and whatever is on the earth exalts Allah, and He is the Exalted in Might, the Wise. |
Malik | All that is in the heavens and the earth glorifies Allah. He is the All-Mighty, the All- Wise.[1] |
QXP | All things in the heavens and all things in the earth are constantly working to manifest the Glory of Allah and to fulfill His Plan. For, He is the Almighty, the Wise. |
Maulana Ali | Whatever is in the heavens and whatever is in the earth glorifies Allah; and He is the Mighty, the Wise. |
Free Minds | Glorifying God is everything in the heavens and everything on the Earth. And He is the Noble, the Wise. |
Qaribullah | All that is in the heavens and earth exalt Allah. He is the Almighty, the Wise. |
George Sale | Whatever is in heaven and in earth celebrateth the praise of God; for He is mighty and wise. |
JM Rodwell | ALL that is in the Heavens and all that is on the Earth praiseth God. He is the Mighty, the Wise! |
Asad | ALL THAT IS in the heavens and all that is on earth extols God's limitless glory: for He alone is almighty, truly wise! |
Add this page to your Favorites
Close |