Compared Translations of the meaning of the Quran - 63:9 | |
< 63:10  63:8 > |
63:9 ياايها الذين امنوا لاتلهكم اموالكم ولااولادكم عن ذكر الله ومن يفعل ذلك فاولئك هم الخاسرون | |
Transliteration | Ya ayyuha allatheena amanoo la tulhikum amwalukum wala awladukum AAan thikri Allahi waman yafAAal thalika faola-ika humu alkhasiroona |
Literal | You, you those who believed, (let) not your properties/possessions/wealths and nor your children distract/preoccupy you from mentioning/remembering God, and who makes/does that, so those, they are the losers/misguided . |
Yusuf Ali | O ye who believe! Let not your riches or your children divert you from the remembrance of Allah. If any act thus, the loss is their own. |
Pickthal | O ye who believe! Let not your wealth nor your children distract you from remembrance of Allah. Those who do so, they are the losers. |
Arberry | O believers, let not your possessions neither your children divert you from God's remembrance; whoso does that, they are the losers. |
Shakir | O you who believe! let not your wealth, or your children, divert you from the remembrance of Allah; and whoever does that, these are the losers. |
Sarwar | Their physical appearance attracts you when you see them and when they speak, you carefully listen to them. In fact, they are like propped up hollow trunks of wood (They are so cowardly) they think that every cry which they hear is against them. They are the enemy, so beware of them. May God condemn them. Where are they turning to, leaving behind the Truth?. |
Khalifa | O you who believe, do not be distracted by your money and your children from remembering GOD. Those who do this are the losers. |
Hilali/Khan | O you who believe! Let not your properties or your children divert you from the remembrance of Allah. And whosoever does that, then they are the losers. |
H/K/Saheeh | O you who have believed, let not your wealth and your children divert you from remembrance of Allah. And whoever does that then those are the losers. |
Malik | O believers! Let neither your riches nor your children divert you from the remembrance of Allah. Those who will do so, it is they who shall be the real losers.[9] |
QXP | O You who have chosen to be graced with belief! Let not your wealth nor your children distract you from the Reminder of Allah. For, any who does so, it is they, they who are the losers. |
Maulana Ali | |
Free Minds | O you who believe, do not be distracted by your money and your children from the remembrance of God. And those who do this, then they are the losers. |
Qaribullah | Believers, do not let either your possessions or your children divert you from the Remembrance of Allah. Those who do that shall be the losers. |
George Sale | O true believers, let not your riches or your children divert you from the remembrance of God: For whosoever doth this, they will surely be losers. |
JM Rodwell | O ye who believe! let not your wealth and your children delude you into forgetfulness of God. Whoever shall act thus, shall surely suffer loss. |
Asad | O YOU who have attained to faith! Let not your worldly goods or your children make you oblivious of the remembrance of God: for If any behave thus - it is they, they who are the losers! |
Add this page to your Favorites
Close |