Compared Translations of the meaning of the Quran - 66:12
at-Tahrim - Banning, Prohibition
Verse: 66 : 12

< 67:1   66:11 >



at-Tahrim (Banning, Prohibition) 66:12

66:12 ومريم ابنت عمران التي احصنت فرجها فنفخنا فيه من روحنا وصدقت بكلمات ربها وكتبه وكانت من القانتين


TransliterationWamaryama ibnata AAimrana allatee ahsanat farjaha fanafakhna feehi min roohina wasaddaqat bikalimati rabbiha wakutubihi wakanat mina alqaniteena
LiteralAnd Mary Amran's daughter who remained chaste (protected) her genital parts between her legs, so We blew in it from Our Soul/Spirit , and she confirmed/was truthful with her Lord's words/expressions, and His Books , and she was from the worshipping humbly 427

Yusuf AliAnd Mary the daughter of 'Imran, who guarded her chastity; and We breathed into (her body) of Our spirit; and she testified to the truth of the words of her Lord and of His Revelations, and was one of the devout (servants).
PickthalAnd Mary, daughter of 'Imran, whose body was chaste, therefor We breathed therein something of Our Spirit. And she put faith in the words of her Lord and His scriptures, and was of the obedient.
Arberry And Mary, Imran's daughter, who guarded her virginity, so We breathed into her of Our Spirit, and she confirmed the Words of her Lord and His Books, and became one of the obedient.
ShakirAnd Marium, the daughter of Imran, who guarded her chastity, so We breathed into her of Our inspiration and she accepted the truth of the words of her Lord and His books, and she was of, the obedient ones.
SarwarHe has also told, as a parable, the story of Mary, daughter of Imran who preserved her virginity and (into whose womb) We breathed Our spirit. She made the words of her Lord and the predictions in His Books come true. She was an obedient woman.
KhalifaAlso Mary, the Amramite. She maintained her chastity, then we blew into her from our spirit. She believed in the words of her Lord and His scriptures; she was obedient.
Hilali/KhanAnd Maryam (Mary), the daughter of Imran who guarded her chastity; and We breathed into (the sleeve of her shirt or her garment) through Our Rooh (i.e. Jibrael (Gabriel)), and she testified to the truth of the Words of her Lord (i.e. believed in the Words of Allah: "Be!" and he was; that is Iesa (Jesus) son of Maryam (Mary); as a Messenger of Allah), and (also believed in) His Scriptures, and she was of the Qaniteen (i.e. obedient to Allah).
H/K/SaheehAnd [the example of] Mary, the daughter of Imran, who guarded her chastity, so We blew into [her garment] through Our angel, and she believed in the words of her Lord and His scriptures and was of the devoutly obedient. Bismillahir Raúmanir-Raúeem
MalikAnother example is in the life of Mary, the daughter of `ImrAn, who guarded her chastity, and into whose womb We breathed of Our spirit, who testified to the words of her Lord, and His scriptures, and was one of the obedient.[12]
QXPAnd Mary, daughter of Imran, who guarded her modesty (in very adverse circumstances. She revolted against the non-Divine institution of monasticism, and got married adopting the natural family life). And We breathed into her (baby) something from Our Energy (free will, as We do to all human beings (2:30)). And she put faith in the Commands and Laws of her Lord, and was of the obedient.
Maulana AliAnd Mary, the daughter of Amran, who guarded her chastity, so We breathed into him Our inspiration and she accepted, the truth of the words of her Lord and His Books, and she was of the obedient ones.
Free MindsAlso Mary, the daughter of Imran, who maintained her chastity. So We blew into her from Our spirit, and she believed in the words of her Lord and His Scriptures; and she was of those who were obedient.
Qaribullah And, Mary, 'Imran's daughter, who guarded her chastity so We breathed into her of Our Spirit (Gabriel); and she put her trust in the Words of her Lord and His Books, and was among the devout.

George SaleAnd Mary the daughter of Imran; who preserved her chastity, and into whose womb we breathed of our spirit, and who believed in the words of her Lord and his scriptures, and was a devout and obedient person.
JM RodwellAnd Mary, the daughter of Imran, who kept her maidenhood, and into whose womb we breathed of our spirit, and who believed in the words of her Lord and His Scriptures, and was one of the devout.

AsadAnd [We have propounded yet another parable of God-consciousness in the story of] Mary, the daughter of Imran, 24 who guarded her chastity, whereupon We breathed of Our spirit into that [which was in her womb], 25 and who accepted the truth of her Sustainer's words - and [thus,] of His revelations 26 - and was one of the truly devout.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site