Compared Translations of the meaning of the Quran - 67:10 | |
< 67:11  67:9 > |
Transliteration | Waqaloo law kunna nasmaAAu aw naAAqilu ma kunna fee as-habi alssaAAeeri |
Literal | And they said: "If we were hearing/listening or reasoning/comprehending we would not have been in (between) the blazing's/inflamed's (inferno's) owners/company/friends." |
Yusuf Ali | They will further say: "Had we but listened or used our intelligence, we should not (now) be among the Companions of the Blazing Fire!" |
Pickthal | And they say: Had we been wont to listen or have sense, we had not been among the dwellers in the flames. |
Arberry | They also say, 'If we had only heard, or had understood, we would not have been of the inhabitants of the Blaze.' |
Shakir | And they shall say: Had we but listened or pondered, we should not have been among the inmates of the burning fire. |
Sarwar | They will also say, "Had We listened or used our minds, we would not have become the dwellers of hell". |
Khalifa | They also say, "If we heard or understood, we would not be among the dwellers of Hell!" |
Hilali/Khan | And they will say: "Had we but listened or used our intelligence, we would not have been among the dwellers of the blazing Fire!" |
H/K/Saheeh | And they will say, "If only we had been listening or reasoning, we would not be among the companions of the Blaze." |
Malik | They will further say: "Had we only listened or used our intelligence, we would have not been among the inmates of the blazing fire."[10] |
QXP | And they will say, "If we really listened and used our sense, we would not be among the dwellers of the Flames." (7:179). |
Maulana Ali | And they say: Had we but listened or pondered, we should not have been among the inmates of the burning Fire. |
Free Minds | And they said: "If we had listened or understood, we would not be among the dwellers of the blazing Fire!" |
Qaribullah | And they will then say: 'If only we had listened and understood we should not now be among the inhabitants of the Blaze. ' |
George Sale | And they shall say, if we had hearkened, or had rightly considered, we should not have been among the inhabitants of burning fire: |
JM Rodwell | And they shall say, "Had we but hearkened or understood, we had not been among the dwellers in the flames;" |
Asad | And they will add: "Had we but listened [to those warnings], or [at least] used our own reason, we would not [now] be among those who are destined for the blazing flame!" |
Add this page to your Favorites
Close |