Compared Translations of the meaning of the Quran - 67:16 | |
< 67:17  67:15 > |
Transliteration | Aamintum man fee alssama-i an yakhsifa bikumu al-arda fa-itha hiya tamooru |
Literal | Did you become safe/secure (trust) whom (are) in the sky/space that (E) He sinks down with you the earth/Planet Earth, so then it agitates/sways ? |
Yusuf Ali | Do ye feel secure that He Who is in heaven will not cause you to be swallowed up by the earth when it shakes (as in an earthquake)? |
Pickthal | Have ye taken security from Him Who is in the heaven that He will not cause the earth to swallow you when lo! it is convulsed? |
Arberry | Do you feel secure that He who is in heaven will not cause the earth to swallow you, the while it rocks? |
Shakir | Are you secure of those in the heaven that He should not make the earth to swallow you up? Then lo! it shall be in a state of commotion. |
Sarwar | Do you feel secure that the One in the heavens will not cause you to sink into the earth when it is violently shaking?. |
Khalifa | Have you guaranteed that the One in heaven will not strike the earth and cause it to tumble? |
Hilali/Khan | Do you feel secure that He, Who is over the heaven (Allah), will not cause the earth to sink with you, then behold it shakes (as in an earthquake)? |
H/K/Saheeh | Do you feel secure that He who [holds authority] in the heaven would not cause the earth to swallow you and suddenly it would sway? |
Malik | Do you feel secure that He Who is in heaven, will not cause the earth to cave in beneath you and start shaking suddenly?[16] |
QXP | Can you ever feel secure that the High Sovereign will not cause the earth to swallow you up when it begins to quake? (Life of the world is too brief and unpredictable to postpone the good until tomorrow (67:21), (67:30), (80:25)). |
Maulana Ali | He it is Who made the earth subservient to you, so go about in the spacious sides thereof, and eat of His sustenance. And to Him is the rising (after death). |
Free Minds | Are you secure that the One in heaven will not cause the Earth to rupture, thus causing it to shake? |
Qaribullah | Do you feel secure that He who is in the heaven will not cause the earth to swallow you up while it shakes? |
George Sale | Are ye secure that He who dwelleth in heaven will not cause the earth to swallow you up? And behold, it shall shake. |
JM Rodwell | What! are ye sure that He who is in Heaven will not cleave the Earth beneath you? And lo, it shall quake. |
Asad | Can you ever feel secure that He who is in heaven 15 will not cause the earth to swallow you up when, lo and behold, it begins to quake? |
Add this page to your Favorites
Close |