Compared Translations of the meaning of the Quran - 68:15 | |
< 68:16  68:14 > |
Transliteration | Itha tutla AAalayhi ayatuna qala asateeru al-awwaleena |
Literal | If Our verses/evidences are read/recited on him, he said: "The first's/beginner's myths ." |
Yusuf Ali | When to him are rehearsed Our Signs, "Tales of the ancients", he cries! |
Pickthal | That, when Our revelations are recited unto him, he saith: Mere fables of the men of old. |
Arberry | When Our signs are recited to him, he says, 'Fairy-tales of the ancients!' |
Shakir | When Our communications are recited to him, he says: Stories of those of yore. |
Sarwar | he says, "These are ancient legends". |
Khalifa | When our revelations are recited to him, he says, "Tales from the past!" |
Hilali/Khan | When Our Verses (of the Quran) are recited to him, he says: "Tales of the men of old!" |
H/K/Saheeh | When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples." |
Malik | When Our revelations are recited to him , he says: "They are nothing but the tales of the ancients."[15] |
QXP | - Says, "Fables of ancient times", whenever Our Messages are conveyed to him. |
Maulana Ali | When Our messages are recited to him, he says: Stories of those of yore! |
Free Minds | When Our revelations are recited to him, he says: "Tales from the past!" |
Qaribullah | When Our verses are recited to him, he says: 'They are but fairytales of the ancients! ' |
George Sale | When our signs are rehearsed unto him, he saith, they are fables of the ancients. |
JM Rodwell | Who when our wondrous verses are recited to him saith-"Fables of the ancients." |
Asad | that, whenever Our messages are conveyed to him, such a one says, "Fables of ancient times"? |
Add this page to your Favorites
Close |