|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  68:40 | |
| < 68:41  68:39 > | 
| Transliteration | Salhum ayyuhum bithalika zaAAeemun | 
| Literal | Ask/question them which of them (is) with that a leader/grantor? | 
| Yusuf Ali | Ask thou of them, which of them will stand surety for that! | 
| Pickthal | Ask them (O Muhammad) which of them will vouch for that! | 
| Arberry | Ask them, which of them will guarantee that! | 
| Shakir | Ask them which of them will vouch for that, | 
| Sarwar | (Muhammad), ask which of them can guarantee that on the Day of Judgment. | 
| Khalifa | Ask them, "Who guarantees this for you?" | 
| Hilali/Khan | Ask them, which of them will stand surety for that! | 
| H/K/Saheeh | Ask them which of them, for that [claim], is responsible. | 
| Malik | Ask if any of them will vouch for that.[40] | 
| QXP | Ask them which of them guarantees it. | 
| Maulana Ali | Ask them which of them will vouch for that. | 
| Free Minds | Ask them: "Who of them will make such a claim?" | 
| Qaribullah | Ask them, which of them will guarantee that! | 
| George Sale | Ask them, which of them will be the voucher of this. | 
| JM Rodwell | Ask them which of them will guarantee this? | 
| Asad | Ask them which of them is able to vouch for this! | 
| Add this page to your FavoritesClose |