Compared Translations of the meaning of the Quran - 68:41 | |
| < 68:42  68:40 > |
| Transliteration | Am lahum shurakao falya/too bishuraka-ihim in kanoo sadiqeena |
| Literal | Or for them (are) partners (with God)? So they should come with their partners (with God) if they were truthful. |
| Yusuf Ali | Or have they some "Partners" (in Allahhead)? Then let them produce their "partners", if they are truthful! |
| Pickthal | Or have they other gods? Then let them bring their other gods if they are truthful |
| Arberry | Or do they have associates? Then let them bring their associates, if they speak truly. |
| Shakir | Or have they associates if they are truthful. |
| Sarwar | they will receive the same thing that the Muslims will? Do they have any witness to such an agreement? Let them bring out such witness, if they are truthful. |
| Khalifa | Do they have idols? Let their idols help them, if they are truthful. |
| Hilali/Khan | Or have they "partners"? Then let them bring their "partners" if they are truthful! |
| H/K/Saheeh | Or do they have partners? Then let them bring their partners, if they should be truthful. |
| Malik | Or do they have other gods who could help them against Allah? If so, let them produce their other gods if they are truthful.[41] |
| QXP | Do they have 'partners'? Then let them bring their 'partners' if they are truthful. |
| Maulana Ali | Or have they associate-gods? Then let them bring their associates, if they are truthful. |
| Free Minds | Or do they have partners? Then let them bring their partners, if they are truthful. |
| Qaribullah | Or, do they have associates? Then let them bring their associates, if what they say is true! |
| George Sale | Or have they companions who will vouch for them? Let them produce their companions, therefore, if they speak truth. |
| JM Rodwell | Or is it that they have joined gods with God? let them produce those associate-gods of theirs, if they speak truth. |
| Asad | Or have they, perchance, anys ages to support their views? 20 Well, then, if they are sincere in this their claim, let them produce those supporters of theirs |
|
Add this page to your Favorites
Close |