Compared Translations of the meaning of the Quran - 68:50 | |
| < 68:51  68:49 > |
| Transliteration | Faijtabahu rabbuhu fajaAAalahu mina alssaliheena |
| Literal | So his Lord chose/purified him, so He made him from the correct/righteous. |
| Yusuf Ali | Thus did his Lord choose him and make him of the Company of the Righteous. |
| Pickthal | But his Lord chose him and placed him among the righteous. |
| Arberry | But his Lord had chosen him, and He placed him among the righteous. |
| Shakir | Then his Lord chose him, and He made him of the good. |
| Sarwar | But his Lord chose him as His Prophet and made him one of the righteous ones. |
| Khalifa | But his Lord blessed him, and made him righteous. |
| Hilali/Khan | But his Lord chose him and made him of the righteous. |
| H/K/Saheeh | And his Lord chose him and made him of the righteous. |
| Malik | But his Lord choose him and included him among the righteous.[50] |
| QXP | But his Lord had elected him and included him among those who have worked for reform and to actualize their 'Self'. |
| Maulana Ali | Then his Lord chose him, and He made him of the righteous. |
| Free Minds | But his Lord blessed him, and made him righteous. |
| Qaribullah | But his Lord had chosen him and He placed him among the righteous. |
| George Sale | But his Lord chose him, and made him one of the righteous. |
| JM Rodwell | But his Lord chose him and made him of the just. |
| Asad | but [as it was,] his Sustainer had elected him and placed him among the righteous. |
|
Add this page to your Favorites
Close |