Compared Translations of the meaning of the Quran - 68:50 | |
< 68:51  68:49 > |
Transliteration | Faijtabahu rabbuhu fajaAAalahu mina alssaliheena |
Literal | So his Lord chose/purified him, so He made him from the correct/righteous. |
Yusuf Ali | Thus did his Lord choose him and make him of the Company of the Righteous. |
Pickthal | But his Lord chose him and placed him among the righteous. |
Arberry | But his Lord had chosen him, and He placed him among the righteous. |
Shakir | Then his Lord chose him, and He made him of the good. |
Sarwar | But his Lord chose him as His Prophet and made him one of the righteous ones. |
Khalifa | But his Lord blessed him, and made him righteous. |
Hilali/Khan | But his Lord chose him and made him of the righteous. |
H/K/Saheeh | And his Lord chose him and made him of the righteous. |
Malik | But his Lord choose him and included him among the righteous.[50] |
QXP | But his Lord had elected him and included him among those who have worked for reform and to actualize their 'Self'. |
Maulana Ali | Then his Lord chose him, and He made him of the righteous. |
Free Minds | But his Lord blessed him, and made him righteous. |
Qaribullah | But his Lord had chosen him and He placed him among the righteous. |
George Sale | But his Lord chose him, and made him one of the righteous. |
JM Rodwell | But his Lord chose him and made him of the just. |
Asad | but [as it was,] his Sustainer had elected him and placed him among the righteous. |
Add this page to your Favorites
Close |