Compared Translations of the meaning of the Quran - 68:52 | |
< 69:1  68:51 > |
Transliteration | Wama huwa illa thikrun lilAAalameena |
Literal | And he/it is not except a reminder to the creations all together/(universes).431 |
Yusuf Ali | But it is nothing less than a Message to all the worlds. |
Pickthal | When it is naught else than a Reminder to creation. |
Arberry | And it is nothing but a Reminder unto all beings. |
Shakir | And it is naught but a reminder to the nations. It is in fact a message to the world. |
Sarwar | The Quran is nothing but a reminder from God to mankind. |
Khalifa | It is in fact a message to the world. |
Hilali/Khan | But it is nothing else than a Reminder to all the Alameen (mankind, jinns and all that exists). |
H/K/Saheeh | But it is not except a reminder to the worlds. Bismillahir Raúmanir-Raúeem |
Malik | This (The Qur’an) is nothing but a Reminder to all the people of the world.[52] |
QXP | Nay, this Reminder is a giver of eminence to all nations. |
Maulana Ali | And it is naught but a Reminder for the nations. |
Free Minds | It is but a reminder for the worlds. |
Qaribullah | But it is nothing other than a Reminder for all the worlds. |
George Sale | But it is no other than an admonition unto all creatures. |
JM Rodwell | Yet is it nothing less than a warning for all creatures. |
Asad | [Be patient:] for this is nought else but a reminder [from God] to all mankind. |
Add this page to your Favorites
Close |