Compared Translations of the meaning of the Quran - 7:157 | |
< 7:158  7:156 > |
7:157 الذين يتبعون الرسول النبي الامي الذي يجدونه مكتوبا عندهم في التوراة والانجيل يامرهم بالمعروف وينهاهم عن المنكر ويحل لهم الطيبات ويحرم عليهم الخبائث ويضع عنهم اصرهم والاغلال التي كانت عليهم فالذين امنوا به وعزروه ونصروه واتبعوا النور الذي انزل معه اولئك هم المفلحون | |
Transliteration | Allatheena yattabiAAoona alrrasoola alnnabiyya al-ommiyya allathee yajidoonahu maktooban AAindahum fee alttawrati waal-injeeli ya/muruhum bialmaAAroofi wayanhahum AAani almunkari wayuhillu lahumu alttayyibati wayuharrimu AAalayhimu alkhaba-itha wayadaAAu AAanhum israhum waal-aghlala allatee kanat AAalayhim faallatheena amanoo bihi waAAazzaroohu wanasaroohu waittabaAAoo alnnoora allathee onzila maAAahu ola-ika humu almuflihoona |
Literal | Those who follow the messenger, the prophet the illiterate/belonging to a nation, whom they find him written at them in the Torah/Old Testament, and the New Testament/Bible , He orders them with the kindness/goodness , and forbids/prevents them from the obscenity , and He permits/allows for them the pure/allowed/permitted , and forbids/prohibits on them the bad/spoiled/wicked , and lays/raises from them their weight/crime/burden, and the leather or iron collars or handcuffs which was on them, so those who believed with him and supported/aided him , and gave him victory/aid and followed the light which was descended with him, those are the successful/winners. |
Yusuf Ali | "Those who follow the messenger, the unlettered Prophet, whom they find mentioned in their own (scriptures),- in the law and the Gospel;- for he commands them what is just and forbids them what is evil; he allows them as lawful what is good (and pure) and prohibits them from what is bad (and impure); He releases them from their heavy burdens and from the yokes that are upon them. So it is those who believe in him, honour him, help him, and follow the light which is sent down with him,- it is they who will prosper." |
Pickthal | Those who follow the messenger, the Prophet who can neither read nor write, whom they will find described in the Torah and the Gospel (which are) with them. He will enjoin on them that which is right and forbid them that which is wrong. He will make lawful for them all good things and prohibit for them only the foul; and he will relieve them of their burden and the fetters that they used to wear. Then those who believe in him, and honour him, and help him, and follow the light which is sent down with him: they are the successful. |
Arberry | those who follow the Messenger, 'the Prophet of the common folk, whom they find written down with them in the Torah and the Gospel, bidding them to honour, and forbidding them dishonour, making lawful for them the good things and making unlawful for them the corrupt things, and relieving them of their loads, and the fetters that were upon them. Those who believe in him and succour him and help him, and follow the light that has been sent down with him -- they are the prosperers.' |
Shakir | Those who follow the Messenger-Prophet, the Ummi, whom they find written down with them in the Taurat and the Injeel (who) enjoins them good and forbids them evil, and makes lawful to them the good things and makes unlawful to them impure things, and removes from them their burden and the shackles which were upon them; so (as for) those who believe in him and honor him and help him, and follow the light which has been sent down with him, these it is that are the successful. |
Sarwar | There are those who follow the Messengers, the illiterate Prophet (not conventionally educated), whose description they find written in the Torah and the Gospel. (He (the Messengers) enjoins them to do good and forbids them to do all that is unlawful, makes lawful for them all that is pure and unlawful all that is filthy, removes their burdens and the entanglements in which they are involved). Those who believe in him, honor and help him, and follow the light which is sent down to him, will have everlasting happiness. |
Khalifa | "(4) follow the messenger, the gentile prophet (Muhammad), whom they find written in their Torah and Gospel. He exhorts them to be righteous, enjoins them from evil, allows for them all good food, and prohibits that which is bad, and unloads the burdens and the shackles imposed upon them. Those who believe in him, respect him, support him, and follow the light that came with him are the successful ones." |
Hilali/Khan | Those who follow the Messenger, the Prophet who can neither read nor write (i.e.Muhammad SAW) whom they find written with them in the Taurat (Torah) (Deut, xviii, 15) and the Injeel (Gospel) (John xiv, 16), - he commands them for Al-Maroof (i.e. Islamic Monotheism and all that Islam has ordained); and forbids them from Al-Munkar (i.e. disbelief, polytheism of all kinds, and all that Islam has forbidden); he allows them as lawful At-Taiyibat ((i.e. all good and lawful) as regards things, deeds, beliefs, persons, foods, etc.), and prohibits them as unlawful Al-Khabaith (i.e. all evil and unlawful as regards things, deeds, beliefs, persons, foods, etc.), he releases them from their heavy burdens (of Allahs Covenant), and from the fetters (bindings) that were upon them. So those who believe in him (Muhammad SAW), honour him, help him, and follow the light (the Quran) which has been sent down with him, it is they who will be successful. |
H/K/Saheeh | Those who follow the Messenger, the unlettered prophet, whom they find written in what they have of the Torah and the Gospel, who enjoins upon them what is right and forbids them what is wrong and makes lawful for them the good things and prohibits for them the evil and relieves them of their burden and the shackles which were upon them. So they who have believed in him, honored him, supported him and followed the light which was sent down with him it is those who will be the successful. |
Malik | Now, special mercy is assigned to those who follow the Messenger, the unlettered Prophet (Muhammad) - whom they shall find described in the Torah and the Gospel. Who enjoins them what is good and forbids what is evil; makes pure things Halal (lawful) for them and impure things Haram (unlawful); relieves them from their heavy burdens and from the yokes that were around their necks. Therefore, those who believe in him, honor him, help him, and follow the Light which is sent down with him, will be the ones who will be successful in this life and the hereafter".[157] |
QXP | (Now the Law has been revealed to Prophet Muhammad.) Follow the Messenger, the Prophet who is a non-Israelite, and who was unlettered before the Revelation (29:48). They find him well described* in the Torah and the Gospel with them. He enjoins upon them the Right, and forbids them the Wrong. He declares Lawful all good things, and declares Unlawful only the unclean things. He relieves people from the burdens they carried. He breaks the shackles that they used to wear, of mental and physical slavery, and brings them from darkness to Light (5:15-16), (65:11), (76:4). Those who believe in him, honor him, support him, and follow the Light that came with him, are the eternally successful. *(Deuteronomy xviii, 15 and 18. Gospel of John 14:16, 15:26, 16:7 PARACLETOS = COMFORTER, from original Greek PERICLYTOS = THE PRAISED ONE. In Aramaic, MAWHAMANA = THE PRAISED ONE) |
Maulana Ali | Those who follow the Messenger-Prophet, the Ummi, whom they find mentioned in the Torah and the Gospel. He enjoins them good and forbids them evil, and makes lawful to them the good things and prohibits for them impure things and removes from them their burden and the shackles which were on them. So those who believe in him and honour him and help him, and follow the light which has been sent down with him -- these are the successful. |
Free Minds | "Those who follow the Gentile messenger prophet whom they find written for them in the Torah and the Injeel; he orders them to goodness, and deters them from evil, and he makes lawful for them the good things, and he forbids for them the evil, and he removes their burden and the shackles that are upon them. So those who believe in him, and honour him, and support him, and follow the light that was sent down with him; these are the successful." |
Qaribullah | and to those who shall follow the Messenger the Unlettered Prophet (Muhammad) whom they shall find written with them in the Torah and the Gospel. He will order kindness upon them and forbid them to do evil. He will make good things lawful to them and prohibit all that is foul. He will relieve them of their burdens and of the shackles that weigh upon them. Those who believe in him and honor him, those who aid him and follow the light sent forth with him, shall surely prosper. ' |
George Sale | who shall follow the Apostle, the illiterate prophet, whom they shall find written down with them in the law and the gospel: He will command them that which is just, and will forbid them what which is evil; and will allow unto them as lawful the good things which were before forbidden, and will prohibit those which are bad; and he will ease them of their heavy burden, and of the yokes which were upon them. And those who believe on him, and honour him, and assist him, and follow the light, which hath been sent down with him, shall be happy. |
JM Rodwell | Who shall follow the Apostle, the unlettered Prophet-whom they shall find described with them in the Law and Evangel. What is right will he enjoin them, and forbid them what is wrong, and will allow them healthful viands and prohibit the impure, and will e |
Asad | those who shall follow the [last] Apostle, the unlettered Prophet whom they shall find described in the Torah that is with them, and [later on] in the Gospel:'Z° [the Prophet] who will enjoin upon them the doing of what is right and forbid them the doing of what is wrong, and make lawful to them the good things of life and forbid them the bad things, and lift from them their burdens and the shackles that were upon them [aforetime]. Those, therefore, who shall believe in him, and honour him, and succour him, and follow the light that has been bestowed from on high through him-it is they that shall attain to a happy state." |
Add this page to your Favorites
Close |