Compared Translations of the meaning of the Quran - 7:41
al-A`raf - The Heights, The Elevated Places
Verse: 7 : 41

< 7:42   7:40 >



al-A`raf (The Heights, The Elevated Places) 7:41

7:41 لهم من جهنم مهاد ومن فوقهم غواش وكذلك نجزي الظالمين


TransliterationLahum min jahannama mihadun wamin fawqihim ghawashin wakathalika najzee alththalimeena
LiteralFor them from Hell (is a) bed/crib , and from above them covers/darknesses , and as/like that We reward/reimburse the unjust/oppressors.98

Yusuf AliFor them there is Hell, as a couch (below) and folds and folds of covering above: such is Our requital of those who do wrong.
PickthalTheirs will be a bed of hell, and over them coverings (of hell). Thus do We requite wrong-doers.
Arberry Gehenna shall be their cradle, above them coverings. Even so We recompense the evildoers.
ShakirThey shall have a bed of hell-fire and from above them coverings (of it); and thus do We reward the unjust.
SarwarFor them, hell will be both a cradle and a blanket. Thus do We punish the unjust.
KhalifaThey have incurred Hell as an abode; they will have barriers above them. We thus requite the transgressors.
Hilali/KhanTheirs will be a bed of Hell (Fire), and over them coverings (of Hell-fire). Thus do We recompense the Zalimoon (polytheists and wrongdoers, etc.).
H/K/SaheehThey will have from Hell a bed and over them coverings [of fire]. And thus do We recompense the wrongdoers.
MalikHell shall be their bed and flames shall be their covering. That is how We shall reward the wrongdoers.[41]
QXPHell is their bed and their covering as well. This is how We recompense the guilty, those who steal the fruit of others' labor and thus violate human rights. (Nations that fail to build their own paradise on earth only lurk on hellish ground. They have a ceiling of chaos keeping them from rising in the community of nations).
Maulana AliThey shall have a bed of hell and over them coverings (of it). And thus do We requite the wrongdoers.
Free MindsThey will have Hell as an abode, and from above them will be barriers. It is thus We recompense the wicked.
Qaribullah Gehenna (Hell) shall be their cradle, and layers of fire shall cover them. As such We recompense the harmdoers.

George SaleTheir couch shall be in hell, and over them shall be coverings of fire; and thus will we reward the unjust.
JM RodwellThey shall make their bed in Hell, and above them shall be coverings of fire! After this sort will we recompense the evil doers.

AsadHell will be their resting-place and their covering as well:" for thus do We requite the evildoers.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site