Compared Translations of the meaning of the Quran - 7:47 | |
< 7:48  7:46 > |
7:47 واذا صرفت ابصارهم تلقاء اصحاب النار قالوا ربنا لاتجعلنا مع القوم الظالمين | |
Transliteration | Wa-itha surifat absaruhum tilqaa as-habi alnnari qaloo rabbana la tajAAalna maAAa alqawmi alththalimeena |
Literal | And if their eye sights/understanding was diverted towards the fire's company/friends , they said: "Our Lord do not make/put us with the nation the unjust/oppressive ." |
Yusuf Ali | When their eyes shall be turned towards the Companions of the Fire, they will say: "Our Lord! send us not to the company of the wrong-doers." |
Pickthal | And when their eyes are turned toward the dwellers of the Fire, they say: Our Lord! Place us not with the wrong-doing folk. |
Arberry | And when their eyes are turned towards the inhabitants of the Fire they shall say, 'Our Lord, do not Thou assign us with the people of the evildoers.' |
Shakir | And when their eyes shall be turned towards the inmates of the fire, they shall say: Our Lord! place us not with the unjust |
Sarwar | When their eyes turn to the dwellers of hell, they will pray, "Lord, do not place us among the unjust." |
Khalifa | When they turn their eyes towards the dwellers of Hell, they will say, "Our Lord, do not put us with these wicked people." |
Hilali/Khan | And when their eyes will be turned towards the dwellers of the Fire, they will say: "Our Lord! Place us not with the people who are Zalimoon (polytheists and wrongdoers)." |
H/K/Saheeh | And when their eyes are turned toward the companions of the Fire, they say, "Our Lord, do not place us with the wrongdoing people." |
Malik | When their eyes shall turn towards the inmates of the hellfire they will say: "Our Lord! Do not cast us among these wrongdoers."[47] |
QXP | When they turn to the ones who have been living a hellish life, they will say, "Our Lord! Keep us away from the ways of the wrongdoers and violators of human rights." |
Maulana Ali | And when their eyes are turned towards the companions of the Fire, they say: Our Lord, place us not with the unjust people. |
Free Minds | And when their eyes are turned towards the dwellers of the Fire, they Say: "Our Lord, do not make us with the wicked people!" |
Qaribullah | And when they turn their eyes towards the companions of the Fire, they will say: 'Lord, do not cast us among the harmdoers! ' |
George Sale | And when they shall turn their eyes towards the companions of hell fire, they shall say, O Lord, place us not with the ungodly people! |
JM Rodwell | And when their eyes are turned towards the inmates of the Fire, they shall say, "O our Lord! place us not with the offending people." |
Asad | And whenever their eyes are turned towards the inmates of the fire, they will cry: "O our Sustainer! Place us not among the people who have been guilty of evildoing!" |
Add this page to your Favorites
Close |