Compared Translations of the meaning of the Quran - 7:62 | |
< 7:63  7:61 > |
Transliteration | Oballighukum risalati rabbee waansahu lakum waaAAlamu mina Allahi ma la taAAlamoona |
Literal | I communicate/deliver to you my Lord's messages, and I advise to you, and I know from God what you do not now. |
Yusuf Ali | "I but fulfil towards you the duties of my Lord's mission: Sincere is my advice to you, and I know from Allah something that ye know not. |
Pickthal | I convey unto you the messages of my Lord and give good counsel unto you, and know from Allah that which ye know not. |
Arberry | I deliver to you the Messages of my Lord, and I advise you sincerely; for I know from God that you know not. |
Shakir | I deliver to you the messages of my Lord, and I offer you good advice and I know from Allah what you do not know. |
Sarwar | sent to preach to you the message of my Lord and to give you good advice. I know what you do not know about God. |
Khalifa | "I deliver to you the messages of my Lord, and I advise you, and I know from GOD what you do not know. |
Hilali/Khan | "I convey unto you the Messages of my Lord and give sincere advice to you. And I know from Allah what you know not. |
H/K/Saheeh | I convey to you the messages of my Lord and advise you; and I know from Allah what you do not know. |
Malik | I am appointed to deliver the message of my Lord and give you friendly advice for I know from Allah something that you do not know.[62] |
QXP | I only convey to you the Messages of my Lord. My advice is sincere to you and I know from Allah that which you know not. |
Maulana Ali | I deliver to you the messages of my Lord, and I offer you good advice, and I know from Allah what you know not. |
Free Minds | "I deliver to you my Lord's messages, and I advise you, and I know from God what you do not know." |
Qaribullah | (sent) to convey to you the messages of my Lord and to advise you, for I know from Allah what you do not know. |
George Sale | I bring unto you the messages of my Lord; and I counsel you aright: For I know from God, that which ye know not. |
JM Rodwell | I bring to you the messages of my Lord, and I give you friendly counsel; for I know from God what ye know not. |
Asad | I am delivering unto you my Sustainer's messages and giving you good advice: for I know [through revelation] from God what you do not know. |
Add this page to your Favorites
Close |