Compared Translations of the meaning of the Quran - 7:68 | |
< 7:69  7:67 > |
Transliteration | Oballighukum risalati rabbee waana lakum nasihun ameenun |
Literal | I communicate/inform you (with) my Lord's messages, and I am for you (a) faithful/loyal advisor/counselor. |
Yusuf Ali | "I but fulfil towards you the duties of my Lord's mission: I am to you a sincere and trustworthy adviser. |
Pickthal | I convey unto you the messages of my Lord and am for you a true adviser. |
Arberry | I deliver to you the Messages of my Lord; I am your adviser sincere, faithful. |
Shakir | I deliver to you the messages of my Lord and I am a faithful adviser to you: |
Sarwar | I preach the message of my Lord to you and am a trustworthy advisor for you. |
Khalifa | "I deliver to you my Lord's messages, and I am honestly advising you. |
Hilali/Khan | "I convey unto you the Messages of my Lord, and I am a trustworthy adviser (or wellwisher) for you. |
H/K/Saheeh | I convey to you the messages of my Lord, and I am to you a trustworthy adviser. |
Malik | I am conveying the message of my Lord to you, and I am an honest adviser to you.[68] |
QXP | I convey to you the Messages of my Lord, and I am a sincere and trustworthy adviser to you. |
Maulana Ali | I deliver to you the messages of my Lord and I am a faithful adviser. |
Free Minds | "To deliver to you my Lord's messages, and to you I am a trustworthy advisor." |
Qaribullah | I deliver to you the messages of my Lord and I am your honest adviser. |
George Sale | I bring unto you the messages of my Lord; and I am a faithful counsellor unto you. |
JM Rodwell | The messages of my Lord do I announce to you, and I am your faithful counsellor. |
Asad | I am delivering unto you my Sustainer's messages and advising you truly |
Add this page to your Favorites
Close |