Compared Translations of the meaning of the Quran - 7:68 | |
| < 7:69  7:67 > |
| Transliteration | Oballighukum risalati rabbee waana lakum nasihun ameenun |
| Literal | I communicate/inform you (with) my Lord's messages, and I am for you (a) faithful/loyal advisor/counselor. |
| Yusuf Ali | "I but fulfil towards you the duties of my Lord's mission: I am to you a sincere and trustworthy adviser. |
| Pickthal | I convey unto you the messages of my Lord and am for you a true adviser. |
| Arberry | I deliver to you the Messages of my Lord; I am your adviser sincere, faithful. |
| Shakir | I deliver to you the messages of my Lord and I am a faithful adviser to you: |
| Sarwar | I preach the message of my Lord to you and am a trustworthy advisor for you. |
| Khalifa | "I deliver to you my Lord's messages, and I am honestly advising you. |
| Hilali/Khan | "I convey unto you the Messages of my Lord, and I am a trustworthy adviser (or wellwisher) for you. |
| H/K/Saheeh | I convey to you the messages of my Lord, and I am to you a trustworthy adviser. |
| Malik | I am conveying the message of my Lord to you, and I am an honest adviser to you.[68] |
| QXP | I convey to you the Messages of my Lord, and I am a sincere and trustworthy adviser to you. |
| Maulana Ali | I deliver to you the messages of my Lord and I am a faithful adviser. |
| Free Minds | "To deliver to you my Lord's messages, and to you I am a trustworthy advisor." |
| Qaribullah | I deliver to you the messages of my Lord and I am your honest adviser. |
| George Sale | I bring unto you the messages of my Lord; and I am a faithful counsellor unto you. |
| JM Rodwell | The messages of my Lord do I announce to you, and I am your faithful counsellor. |
| Asad | I am delivering unto you my Sustainer's messages and advising you truly |
|
Add this page to your Favorites
Close |