Compared Translations of the meaning of the Quran - 7:72 | |
< 7:73  7:71 > |
7:72 فانجيناه والذين معه برحمة منا وقطعنا دابر الذين كذبوا باياتنا وماكانوا مؤمنين | |
Transliteration | Faanjaynahu waallatheena maAAahu birahmatin minna waqataAAna dabira allatheena kaththaboo bi-ayatina wama kanoo mu/mineena |
Literal | So We saved/rescued him and those with him with a mercy from Us, and We cut off/severed (the) root/remainder (of) those who disbelieved with Our verses/evidences , and they were not believers/believing. |
Yusuf Ali | We saved him and those who adhered to him. By Our mercy, and We cut off the roots of those who rejected Our signs and did not believe. |
Pickthal | And We saved him and those with him by a mercy from Us, and We cut the root of those who denied Our revelations and were not believers. |
Arberry | So We delivered him, and those with him, by a mercy from Us; and We cut off the last remnant of those who cried lies to Our signs and were not believers. |
Shakir | So We delivered him and those with him by mercy from Us, and We cut off the last of those who rejected Our communications and were not believers. |
Sarwar | Through Our mercy, We saved him and his companions and destroyed the unbelievers who called Our revelations mere lies. |
Khalifa | We then saved him and those with him, by mercy from us, and we annihilated those who rejected our revelations and refused to be believers. |
Hilali/Khan | So We saved him and those who were with him by a Mercy from Us, and We cut the roots of those who belied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), and they were not believers. |
H/K/Saheeh | So We saved him and those with him by mercy from Us. And We eliminated those who denied Our signs, and they were not [at all] believers. |
Malik | We saved him and his companions by Our mercy and We cut off the roots of (annihilated) those who denied Our revelations and did not become believers.[72] |
QXP | (The people of Aad who inhabited a big empire in the North of Arabia, failed to heed the warning of the Prophet. Then hurricane winds annihilated them (41:16)). We saved him and those with him by Mercy from Us, and cut the root of those who belied Our Messages and would not believe. |
Maulana Ali | So We delivered him and those with him by mercy from Us, and We cut off the roots of those who rejected Our messages and were not believers. |
Free Minds | We saved him and those with him by a mercy from Us, and We destroyed the remnant of those who rejected Our revelations, they were never believers. |
Qaribullah | We saved him and all who were with him through Our Mercy and annihilated those who belied Our verses. They were not believers! |
George Sale | And We delivered him, and them who believed with him, by our mercy; and We cut off the uttermost part of those who charged our signs with falsehood, and were not believers. |
JM Rodwell | And we delivered him, and those who were on his side, by our mercy, and we cut off, to the last man, those who had treated our signs as lies, and who were not believers. |
Asad | And so, by Our grace, We saved him and those who stood by him, the while We wiped out the last remnant of those who gave the lie to Our messages and would not believe." |
Add this page to your Favorites
Close |