Compared Translations of the meaning of the Quran - 72:16 | |
< 72:17  72:15 > |
Transliteration | Waallawi istaqamoo AAala alttareeqati laasqaynahum maan ghadaqan |
Literal | 'And that if they became straight/direct on the way/path , we would have given them drink (from) water plentifully/abundantly.' |
Yusuf Ali | (And Allah's Message is): "If they (the Pagans) had (only) remained on the (right) Way, We should certainly have bestowed on them Rain in abundance. |
Pickthal | If they (the idolaters) tread the right path, We shall give them to drink of water in abundance |
Arberry | Would they but go straight on the way, We would give them to drink of water copious, |
Shakir | And that if they should keep to the (right) way, We would certainly give them to drink of abundant water, |
Sarwar | Had they (jinn and mankind) remained steadfast in their religion (Islam), We would certainly have given them abundant water to drink |
Khalifa | If they remain on the right path, we will bless them with abundant water |
Hilali/Khan | If they (non-Muslims) had believed in Allah, and went on the Right Way (i.e. Islam) We should surely have bestowed on them water (rain) in abundance. |
H/K/Saheeh | And [Allah revealed] that if they had remained straight on the way, We would have given them abundant provision |
Malik | O Prophet, say: "If they (the Meccans) had steadfastly followed the Right Way, We would have certainly vouchsafed them abundant water,[16] |
QXP | (Such was their conversation.) Now, if they take an unwavering stand on the Highest Discipline, We will shower them with abundant bounties. ('Tareeqah' = Layer upon layer arranged in great harmony = Discipline = Way = Course. 'At-Tareeqah' = The Highest Discipline = Divine Revelation. 'Ma' = Water, heavenly blessings = Bounties). |
Maulana Ali | And the mosques are Allah’s, so call not upon any one with Allah: |
Free Minds | And had they walked on the right path, We would have provided them with abundant water. |
Qaribullah | If they had followed the Path We would give to them abundant water to drink, |
George Sale | If they tread in the way of truth, We will surely water them with abundant rain; |
JM Rodwell | Moreover, if they (the Meccans) keep straight on in that way, we will surely give them to drink of abundant waters, |
Asad | [KNOW,] THEN, that if they [who have heard Our call] keep firmly to the [right] path, We shall certainly shower them with blessings abundant, |
Add this page to your Favorites
Close |