Compared Translations of the meaning of the Quran - 72:15 | |
< 72:16  72:14 > |
Transliteration | Waama alqasitoona fakanoo lijahannama hataban |
Literal | 'And but the deviators/hardened , so they were/are to/for Hell fire wood/fuel .' |
Yusuf Ali | 'But those who swerve,- they are (but) fuel for Hell-fire'- |
Pickthal | And as for those who are unjust, they are firewood for hell. |
Arberry | but as for those who have deviated, they have become firewood for Gehenna!"' |
Shakir | And as to the deviators, they are fuel of hell: |
Sarwar | However, the deviators from the Truth will be the fuel for hell". |
Khalifa | As for the compromisers, they will be fuel for Gehenna. |
Hilali/Khan | And as for the Qasitoon (disbelievers who deviated from the Right Path), they shall be firewood for Hell, |
H/K/Saheeh | But as for the unjust, they will be, for Hell, firewood.' |
Malik | and those who have deviated from the truth will become the fuel for hell."[15] |
QXP | "And those who maintain a middle course (between the Right and the Wrong) - they are but fire-wood for the Hell." |
Maulana Ali | So that We may try them thereby. And whoever turns away from the reminder of his Lord, He will make him enter into an afflicting chastisement: |
Free Minds | And as for the compromisers, they are firewood for Hell. |
Qaribullah | but those who have deviated shall become the fuel of Gehenna (Hell). |
George Sale | But those who swerve from righteousness, shall be fuel for hell. |
JM Rodwell | But they who go astray from it shall be fuel for Hell." |
Asad | but as for those who abandon themselves to wrongdoing - they are indeed but fuel for [the fires of] hell!'" |
Add this page to your Favorites
Close |