Compared Translations of the meaning of the Quran - 72:6 | |
< 72:7  72:5 > |
72:6 وانه كان رجال من الانس يعوذون برجال من الجن فزادوهم رهقا | |
Transliteration | Waannahu kana rijalun mina al-insi yaAAoothoona birijalin mina aljinni fazadoohum rahaqan |
Literal | 'And that it was men from the human/mankind they seek protection with men from the Jinns , so they increased them oppression/sin/foolishness .' |
Yusuf Ali | 'True, there were persons among mankind who took shelter with persons among the Jinns, but they increased them in folly. |
Pickthal | And indeed (O Muhammad) individuals of humankind used to invoke the protection of individuals of the jinn, so that they increased them in revolt against Allah); |
Arberry | But there were certain men of mankind who would take refuge with certain men of the jinn, and they increased them in vileness, |
Shakir | And that persons from among men used to seek refuge with persons from among jinn, so they increased them in wrongdoing: |
Sarwar | Certain human beings sought refuge with certain jinn and this increased the rebelliousness of those jinn. |
Khalifa | " `Human beings used to seek power through jinn beings, but they only afflicted them with a lot of adversity. |
Hilali/Khan | And verily, there were men among mankind who took shelter with the masculine among the jinns, but they (jinns) increased them (mankind) in sin and disbelief. |
H/K/Saheeh | And there were men from mankind who sought refuge in men from the jinn, so they [only] increased them in burden. |
Malik | Indeed, some individuals among mankind used to seek protection with some individuals among the jinns, so they caused such jinns to become more arrogant,[6] |
QXP | "And indeed some people of towns used to seek shelter with some of the nomads and increased them in confusion." |
Maulana Ali | And we sought to reach heaven, but we found it filled with strong guards and flames: |
Free Minds | "And there were men from among mankind who used to seek help from the men among the Jinn, but they only helped increase them in sin." |
Qaribullah | But there were certain men from mankind who would take refuge with certain males from the jinn and they increased them in tyranny. |
George Sale | And there are certain men who fly for refuge unto certain of the genii; but they increase their folly and transgression: |
JM Rodwell | There are indeed people among men, who have sought for refuge unto people among Djinn: but they only increased their folly: |
Asad | 'Yet [it has always happened] that certain kinds of humans would seek refuge with certain kinds of [such] invisible forces: 4 but these only increased their confusion - |
Add this page to your Favorites
Close |