Compared Translations of the meaning of the Quran - 77:18 | |
< 77:19  77:17 > |
Transliteration | Kathalika nafAAalu bialmujrimeena |
Literal | As/like that We make/do with the criminals/sinners. |
Yusuf Ali | Thus do We deal with men of sin. |
Pickthal | Thus deal We ever with the guilty. |
Arberry | So We serve the sinners. |
Shakir | Even thus shall We deal with the guilty. |
Sarwar | Thus do We deal with the sinful ones. |
Khalifa | This is what we do to the criminals. |
Hilali/Khan | Thus do We deal with the Mujrimoon (polytheists, disbelievers, sinners, criminals, etc.)! |
H/K/Saheeh | Thus do We deal with the criminals. |
Malik | Thus do We deal with the guilty.[18] |
QXP | Thus do We always deal with the guilty. |
Maulana Ali | Thus do We deal with the guilty. |
Free Minds | It is such that We do to the criminals. |
Qaribullah | As such shall We deal with the sinners. |
George Sale | Thus do We deal with the wicked. |
JM Rodwell | Thus deal we with the evil doers. |
Asad | [for] thus do We deal with such as are lost in sin. |
Add this page to your Favorites
Close |