Compared Translations of the meaning of the Quran - 77:41 | |
< 77:42  77:40 > |
Transliteration | Inna almuttaqeena fee thilalin waAAuyoonin |
Literal | That truly the fearing and obeying (are) in shades and water springs/wells. |
Yusuf Ali | As to the Righteous, they shall be amidst (cool) shades and springs (of water). |
Pickthal | Lo! those who kept their duty are amid shade and fountains, |
Arberry | Truly the godfearing shall dwell amid shades and fountains, |
Shakir | Surely those who guard (against evil) shall be amid shades and fountains, |
Sarwar | The pious ones will rest amid the shade, springs, |
Khalifa | The righteous will enjoy shade and springs. |
Hilali/Khan | Verily, the Muttaqoon (pious - see V.2:2) shall be amidst shades and springs. |
H/K/Saheeh | Indeed, the righteous will be among shades and springs |
Malik | Surely the righteous shall dwell amidst cool shades and springs[41] |
QXP | Behold, those who walk aright, are amid shades and springs. |
Maulana Ali | Surely the dutiful are amid shades and fountains, |
Free Minds | The righteous are among shades and springs. |
Qaribullah | Indeed, the cautious, shall live amid shades and fountains |
George Sale | But the pious shall dwell amidst shades and fountains, |
JM Rodwell | But the god-fearing shall be placed amid shades and fountains, |
Asad | [AS AGAINST this,] behold, the God-conscious shall dwell amidst [cooling] shades and springs, |
Add this page to your Favorites
Close |