Compared Translations of the meaning of the Quran - 77:42 | |
< 77:43  77:41 > |
Transliteration | Wafawakiha mimma yashtahoona |
Literal | And fruits from what they desire/crave . |
Yusuf Ali | And (they shall have) fruits,- all they desire. |
Pickthal | And fruits such as they desire. |
Arberry | and such fruits as their hearts desire: |
Shakir | And fruits such as they desire. |
Sarwar | and fruits of the kind which they desire. |
Khalifa | And fruits that they desire. |
Hilali/Khan | And fruits, such as they desire. |
H/K/Saheeh | And fruits from whatever they desire, |
Malik | and shall have whatever fruits they desire.[42] |
QXP | And fruit as they desire. |
Maulana Ali | And fruits such as they desire. |
Free Minds | And fruit from what they desire. |
Qaribullah | and have such fruits as they desire. |
George Sale | and fruits of the kinds which they shall desire: |
JM Rodwell | And fruits, whatsoever they shall desire: |
Asad | and [partake of] whatever fruit they may desire; |
Add this page to your Favorites
Close |