Compared Translations of the meaning of the Quran - 8:10 | |
< 8:11  8:9 > |
8:10 وماجعله الله الا بشرى ولتطمئن به قلوبكم وماالنصر الا من عند الله ان الله عزيز حكيم | |
Transliteration | Wama jaAAalahu Allahu illa bushra walitatma-inna bihi quloobukum wama alnnasru illa min AAindi Allahi inna Allaha AAazeezun hakeemun |
Literal | And God did not make him/it except a good news and to assure/tranquillise/secure with him/it your hearts/minds , and the victory/aid is not except from at God, that God (is) glorious/mighty ,wise/judicious. |
Yusuf Ali | Allah made it but a message of hope, and an assurance to your hearts: (in any case) there is no help except from Allah: and Allah is Exalted in Power, Wise. |
Pickthal | Allah appointed it only as good tidings, and that your hearts thereby might be at rest. Victory cometh only by the help of Allah. Lo! Allah is Mighty, Wise. |
Arberry | God wrought this not, save as good tidings and that your hearts thereby might be at rest; help comes only from God; surely God is All-mighty, All-wise. |
Shakir | And Allah only gave it as a good news and that your hearts might be at ease thereby; and victory is only from Allah; surely Allah is Mighty, Wise. |
Sarwar | God has sent this glad news to comfort your hearts. Victory is in the hands of God alone. God is Majestic and All-wise. |
Khalifa | GOD gave you this good news to strengthen your hearts. Victory comes only from GOD. GOD is Almighty, Most Wise. |
Hilali/Khan | Allah made it only as glad tidings, and that your hearts be at rest therewith. And there is no victory except from Allah. Verily, Allah is All-Mighty, All-Wise. |
H/K/Saheeh | And Allah made it not but good tidings and so that your hearts would be assured thereby. And victory is not but from Allah. Indeed, Allah is Exalted in Might and Wise. |
Malik | By this good news, Allah sought to comfort your heart, for victory comes only from Allah; surely Allah is Mighty, Wise.[10] |
QXP | Allah ordained this (allegory) as good news of success, to instill tranquility in your hearts. Victory is achieved only according to the Laws of Allah. He is Powerful, Wise. (These Divine Attributes should draw your attention to organized force and sound planning). |
Maulana Ali | And Allah gave it only as good news, and that your hearts might be at ease thereby. And victory is only from Allah; surely Allah is Mighty, Wise. |
Free Minds | And God did not do this except to give you good news, and that your hearts may be assured by it. And victory is only from God; God is Noble, Wise. |
Qaribullah | Allah only made it to be glad tidings and so that your hearts may be satisfied; victory comes only from Allah; He is Almighty, Wise. |
George Sale | And this God designed only as good tidings for you, and that your hearts might thereby rest secure: For victory is from God alone; and God is mighty and wise. |
JM Rodwell | And God made this promise as pure good tidings, and to assure your hearts by it: for succour cometh from God alone! Verily God is Mighty, Wise. |
Asad | And God ordained this only as a glad tiding, and that your hearts should thereby be set at restsince no succour can come from any save God: verily, God is almighty, wise!'° |
Add this page to your Favorites
Close |