Compared Translations of the meaning of the Quran - 8:12 | |
< 8:13  8:11 > |
8:12 اذ يوحي ربك الى الملائكة اني معكم فثبتوا الذين امنوا سالقي في قلوب الذين كفروا الرعب فاضربوا فوق الاعناق واضربوا منهم كل بنان | |
Transliteration | Ith yoohee rabbuka ila almala-ikati annee maAAakum fathabbitoo allatheena amanoo saolqee fee quloobi allatheena kafaroo alrruAAba faidriboo fawqa al-aAAnaqi waidriboo minhum kulla bananin |
Literal | When your Lord inspires/transmits to the angels, "That I (am) with you, so encourage/affirm those who believed, I will throw in those who disbelievers' hearts/minds the terror/fright, so strike/beat above the necks, and strike/beat from them every/each fingertip/finger . |
Yusuf Ali | Remember thy Lord inspired the angels (with the message): "I am with you: give firmness to the Believers: I will instil terror into the hearts of the Unbelievers: smite ye above their necks and smite all their finger-tips off them." |
Pickthal | When thy Lord inspired the angels, (saying): I am with you. So make those who believe stand firm. I will throw fear into the hearts of those who disbelieve. Then smite the necks and smite of them each finger. |
Arberry | When thy Lord was revealing to the angels, 'I am with you; so confirm the believers. I shall cast into the unbelievers' hearts terror; so smite above the necks, and smite every finger of them!' |
Shakir | When your Lord revealed to the angels: I am with you, therefore make firm those who believe. I will cast terror into the hearts of those who disbelieve. Therefore strike off their heads and strike off every fingertip of them. |
Sarwar | Your Lord inspired the angels saying, "I am with you. Encourage the believers. I shall cast terror into the hearts of the unbelievers and you will strike their heads and limbs; |
Khalifa | Recall that your Lord inspired the angels: "I am with you; so support those who believed. I will throw terror into the hearts of those who disbelieved. You may strike them above the necks, and you may strike even every finger." |
Hilali/Khan | (Remember) when your Lord inspired the angels, "Verily, I am with you, so keep firm those who have believed. I will cast terror into the hearts of those who have disbelieved, so strike them over the necks, and smite over all their fingers and toes." |
H/K/Saheeh | [Remember] when your Lord inspired to the angels, "I am with you, so strengthen those who have believed. I will cast terror into the hearts of those who disbelieved, so strike [them] upon the necks and strike from them every fingertip." |
Malik | Then your Lord revealed His will to the angels: "I am with you, give courage to the believers. I will cast panic into the hearts of the unbelievers, therefore, smite their necks and beat every joint of their bodies."[12] |
QXP | This is how your Lord inspired the angels, "I am with you. So make the believers stand firm. I will cast terror in the hearts of the rejecters of the Truth. Launch a swift hard strike to disillusion their command and scatter the soldiers." |
Maulana Ali | When thy Lord revealed to the angels: I am with you, so make firm those who believe. I will cast terror into the hearts of those who disbelieve. So smite above the necks and smite every finger-tip of them. |
Free Minds | God inspired the Angels: "I am with you so keep firm those who believe. I will cast terror into the hearts of those who have rejected; so strike above the necks, and strike from them every one standing." |
Qaribullah | And when Allah revealed to the angels, saying: 'I shall be with you. Give courage to the believers. I shall cast terror into the hearts of the unbelievers. Strike them above the necks, smite their finger tips. ' |
George Sale | Also when thy Lord spake unto the angels, saying, verily I am with you; wherefore confirm those who believe. I will cast a dread into the hearts of the unbelievers. Therefore strike off their heads. And strike off all the ends of their fingers. |
JM Rodwell | When thy Lord spake unto the angels, "I will be with you: therefore stablish ye the faithful. I will cast a dread into the hearts of the infidels." Strike off their heads then, and strike off from them every finger-tip. |
Asad | Lo! Thy Sustainer inspired the angels [to convey this His message to the believers]: "I am with you !"3 [And He commanded the angels:] "And , give firmness unto those who have attained to faith [with these words from Me]:" `I shall cast terror into the hearts of those who are bent on denying the truth; strike, then, their necks, [O believers,] and strike off every one of their finger-tips!"s |
Add this page to your Favorites
Close |