|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  8:20 | |
| < 8:21  8:19 > | 
| 8:20 ياايها الذين امنوا اطيعوا الله ورسوله ولاتولوا عنه وانتم تسمعون | |
| Transliteration | Ya ayyuha allatheena amanoo ateeAAoo Allaha warasoolahu wala tawallaw AAanhu waantum tasmaAAoona | 
| Literal | You, you those who believed, obey God and His messenger and do not turn from Him and you are hearing/listening. | 
| Yusuf Ali | O ye who believe! Obey Allah and His Messenger, and turn not away from him when ye hear (him speak). | 
| Pickthal | O ye who believe! Obey Allah and His messenger, and turn not away from him when ye hear (him speak). | 
| Arberry | O believers, obey God and His Messenger, and do not turn away from Him, even as you are listening; | 
| Shakir | O you who believe! obey Allah and His Messenger and do not turn back from Him while you hear. | 
| Sarwar | Believers, obey God and His Messengers and do not turn away from Him when you hear (His commands). | 
| Khalifa | O you who believe, obey GOD and His messenger, and do not disregard him while you hear. | 
| Hilali/Khan | O you who believe! Obey Allah and His Messenger, and turn not away from him (i.e. Messenger Muhammad SAW) while you are hearing. | 
| H/K/Saheeh | O you who have believed, obey Allah and His Messenger and do not turn from him while you hear [his order]. | 
| Malik | O believers! Obey Allah and his Messenger and do not turn your back to him, now that you have heard all.[20] | 
| QXP | O You who have chosen to be graced with belief! Obey Allah and His Messenger. Listen to him when he speaks, without getting distracted. | 
| Maulana Ali | O you who believe, obey Allah and His Messenger and turn not away from Him while you hear. | 
| Free Minds | O you who believe, obey God and His messenger, and do not turn away from him while you have heard. | 
| Qaribullah | Believers, obey Allah and His Messenger, and do not turn away from him when you are hearing. | 
| George Sale | O true believers, obey God and his Apostle, and turn not back from him, since ye hear the admonitions of the Koran. | 
| JM Rodwell | O ye faithful! obey God and his apostle, and turn not away from Him, now that ye hear the truth; | 
| Asad | [Hence,] O you who have attained to faith, pay heed unto God and His Apostle, and do not turn away from Him now that you hear [His message]; | 
| Add this page to your FavoritesClose |