Compared Translations of the meaning of the Quran - 8:21 | |
< 8:22  8:20 > |
Transliteration | Wala takoonoo kaallatheena qaloo samiAAna wahum la yasmaAAoona |
Literal | And do not be as/like those who said: "We heard/listened." And they do not hear/listen. |
Yusuf Ali | Nor be like those who say, "We hear," but listen not: |
Pickthal | Be not as those who say, we hear, and they hear not. |
Arberry | and be not as those who say, 'We hear,' and they hear not. |
Shakir | And be not like those who said, We hear, and they did not obey. |
Sarwar | Do not be like those who said that they have heard (the Messenger's commands) but do not pay any attention to them. |
Khalifa | Do not be like those who say, "We hear," when they do not hear. |
Hilali/Khan | And be not like those who say: "We have heard," but they hear not. |
H/K/Saheeh | And do not be like those who say, "We have heard," while they do not hear. |
Malik | Do not be like those who say: "We hear," but give no heed to what they hear.[21] |
QXP | Be not like those who say that they hear, while they hear not. |
Maulana Ali | And be not like those who say, We hear; and they hear not. |
Free Minds | And do not be like those who have said: "We hear," but they do not hear. |
Qaribullah | Do not be like those who say: 'We hear, ' but they do not listen. |
George Sale | And be not as those who say, we hear, when they do not hear. |
JM Rodwell | And be not like those who say "We hear," when they hear not; |
Asad | and be not like those who say, "We have heard", the while they do not hearken. |
Add this page to your Favorites
Close |