Compared Translations of the meaning of the Quran - 8:35
al-Anfal - The Spoils of War
Verse: 8 : 35

< 8:36   8:34 >



al-Anfal (The Spoils of War) 8:35

8:35 وماكان صلاتهم عند البيت الا مكاء وتصدية فذوقوا العذاب بما كنتم تكفرون


TransliterationWama kana salatuhum AAinda albayti illa mukaan watasdiyatan fathooqoo alAAathaba bima kuntum takfuroona
LiteralAnd their prayers at the House/Home was not except whistling by mouth and echoing/prolonging/clapping ,so taste/experience the torture with what you were disbelieving.

Yusuf AliTheir prayer at the House (of Allah) is nothing but whistling and clapping of hands: (Its only answer can be), "Taste ye the penalty because ye blasphemed."
PickthalAnd their worship at the (holy) House is naught but whistling and hand-clapping. Therefore (it is said unto them): Taste of the doom because ye disbelieve.
Arberry And their prayer at the House is nothing but a whistling and a clapping of hands -- therefore taste you now the chastisement for your unbelief!
ShakirAnd their prayer before the House is nothing but whistling and clapping of hands; taste then the chastisement, for you disbelieved.
SarwarTheir (unbelievers) prayer at the mosque is nothing but whistling and clapping of hands. We shall tell them, "Suffer torment for your disbelief."
KhalifaTheir Contact Prayers (Salat) at the shrine (Ka`bah) were no more than a mockery and a means of repelling the people (by crowding them out). Therefore, suffer the retribution for your disbelief.
Hilali/KhanTheir Salat (prayer) at the House (of Allah, i.e. the Kabah at Makkah) was nothing but whistling and clapping of hands. Therefore taste the punishment because you used to disbelieve.
H/K/SaheehAnd their prayer at the House was not except whistling and handclapping. So taste the punishment for what you disbelieved.
MalikTheir prayer at the House of Allah is nothing but whistling and clapping of hands: whose only answer can be, "Taste the punishment because of your denying the truth."[35]
QXPWhat is their worship at the House of Allah but whistling and clapping? Therefore it is said to them, "Taste of the Retribution for your rejection of the Truth." (Any people who plunge in ritualistic worship, trail behind in action and incur suffering).
Maulana AliAnd their prayer at the House is nothing but whistling and clapping of hands. Taste, then, the chastisement, because you disbelieved.
Free MindsAnd their contact-method at the sanctuary was nothing but noise and aversion. Taste the retribution for what you have rejected.
Qaribullah Their prayers at the Sacred House are nothing but whistling and clapping. Therefore, taste the punishment for your disbelief.

George SaleAnd their prayer at the house of God is not other than whistling and clapping of the hands. Taste therefore the punishment, for that ye have been unbelievers.
JM RodwellAnd their prayer at the house of God is no other than whistling through the fingers and clapping of the hands-"Taste then the torment, for that ye have been unbelievers."

Asadand their prayers before the Temple are nothing but whistling and clapping of hands. Taste then, [O unbelievers,] this chastisement as an outcome of your persistent denial of the truth!'


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site