Compared Translations of the meaning of the Quran - 8:45 | |
< 8:46  8:44 > |
8:45 ياايها الذين امنوا اذا لقيتم فئة فاثبتوا واذكروا الله كثيرا لعلكم تفلحون | |
Transliteration | Ya ayyuha allatheena amanoo itha laqeetum fi-atan faothbutoo waothkuroo Allaha katheeran laAAallakum tuflihoona |
Literal | You, you those who believed, if you met/found a group so be courageous/steadfast and remember/mention/glorify God much, maybe/perhaps you succeed/win. |
Yusuf Ali | O ye who believe! When ye meet a force, be firm, and call Allah in remembrance much (and often); that ye may prosper: |
Pickthal | O ye who believe! When ye meet an army, hold firm and think of Allah much, that ye may be successful. |
Arberry | O believers, whensoever you encounter a host, then stand firm, and remember God frequently; haply so you will prosper. |
Shakir | O you who believe! when you meet a party, then be firm, and remember Allah much, that you may be successful. |
Sarwar | Believers, stand firm when you meet a band of your enemy and remember God often so that you may have everlasting happiness. |
Khalifa | O you who believe, when you encounter an army, you shall hold fast and commemorate GOD frequently, that you may succeed. |
Hilali/Khan | O you who believe! When you meet (an enemy) force, take a firm stand against them and remember the Name of Allah much (both with tongue and mind), so that you may be successful. |
H/K/Saheeh | O you who have believed, when you encounter a company [from the enemy forces], stand firm and remember Allah much that you may be successful. |
Malik | O believers! When you encounter an enemy in a combat, be firm and frequently remember Allah so that you may be successful.[45] |
QXP | O You who have chosen to be graced with belief! Whenever you meet an army, hold firm and remember Allah's Laws of achieving victory so that you may be successful (8:10). |
Maulana Ali | O you who believe, when you meet an army, be firm, and remember Allah much, that you may be successful. |
Free Minds | O you who believe, when you meet a force, stand firm and mention God excessively, that you may succeed. |
Qaribullah | Believers, when you meet an army stand firm and remember Allah abundantly, in order that you are prosperous. |
George Sale | O true believers, when ye meet a party of the infidels, stand firm, and remember God frequently, that ye may prosper: |
JM Rodwell | Believers! when ye confront a troop, stand firm and make frequent mention of the name of God, that it may fare well with you: |
Asad | [Hence,] O you who have attained to faith, when you meet a host in battle, be firm, and remember God often; so that you might attain to a happy state! |
Add this page to your Favorites
Close |