Compared Translations of the meaning of the Quran - 8:61 | |
< 8:62  8:60 > |
8:61 وان جنحوا للسلم فاجنح لها وتوكل على الله انه هو السميع العليم | |
Transliteration | Wa-in janahoo lilssalmi faijnah laha watawakkal AAala Allahi innahu huwa alssameeAAu alAAaleemu |
Literal | And if they sided/inclined towards to the peace/surrender , so side/incline towards to it, and rely/depend on God, that He truly is, He is the hearing/listening, the knowledgeable. |
Yusuf Ali | But if the enemy incline towards peace, do thou (also) incline towards peace, and trust in Allah: for He is One that heareth and knoweth (all things). |
Pickthal | And if they incline to peace, incline thou also to it, and trust in Allah. Lo! He, even He, is the Hearer, the Knower. |
Arberry | And if they incline to peace, do thou incline to it; and put thy trust in God; He is the All-hearing, the All-knowing. |
Shakir | And if they incline to peace, then incline to it and trust in Allah; surely He is the Hearing, the Knowing. |
Sarwar | If they (the unbelievers) propose peace, accept it and trust in God. God is All-hearing and All-knowing. |
Khalifa | If they resort to peace, so shall you, and put your trust in GOD. He is the Hearer, the Omniscient. |
Hilali/Khan | But if they incline to peace, you also incline to it, and (put your) trust in Allah. Verily, He is the All-Hearer, the All-Knower. |
H/K/Saheeh | And if they incline to peace, then incline to it [also] and rely upon Allah. Indeed, it is He who is the Hearing, the Knowing. |
Malik | If the enemy is inclined towards peace, do make peace with them, and put your trust in Allah. He is the One Who hears all , knows all.[61] |
QXP | When they incline to peace, you shall incline to it, and trust in Allah. He is the Hearer, the Knower. |
Maulana Ali | And if they incline to peace, include thou also to it, and trust in Allah. Surely he is the Hearer, the Knower. |
Free Minds | And if they seek peace, then you also seek it, and put your trust in God. He is the Hearer, the Knowledgeable. |
Qaribullah | If they incline to peace, incline to it also, and put your trust in Allah. Surely, He is the Hearing, the Knowing. |
George Sale | And if they incline unto peace, do thou also incline thereto; and put thy confidence in God, for it is He who heareth and knoweth. |
JM Rodwell | And if they lean to peace, lean thou also to it; and put thy trust in God: for He is the Hearing, the Knowing. |
Asad | But if they incline to peace, incline thou to it as well, and place thy trust in God: verily, He alone is all-hearing, all-knowing! |
Add this page to your Favorites
Close |