Compared Translations of the meaning of the Quran - 9:126 | |
< 9:127  9:125 > |
9:126 او لايرون انهم يفتنون في كل عام مرة او مرتين ثم لايتوبون ولاهم يذكرون | |
Transliteration | Awa la yarawna annahum yuftanoona fee kulli AAamin marratan aw marratayni thumma la yatooboona wala hum yaththakkaroona |
Literal | Do they not see/understand that they are being tested in every year once or twice , then they do not repent, and they do not mention/remember ? |
Yusuf Ali | See they not that they are tried every year once or twice? Yet they turn not in repentance, and they take no heed. |
Pickthal | See they not that they are tested once or twice in every year? Still they turn not in repentance, neither pay they heed. |
Arberry | Do they not see that they are tried every year once or twice? Yet still they do not repent, nor do they remember. |
Shakir | Do they not see that they are tried once or twice in every year, yet they do not turn (to Allah) nor do they mind. |
Sarwar | Do they not realize that God tests them once or twice a year but, nevertheless, they do not repent and give it proper thought? |
Khalifa | Do they not see that they suffer from exacting trials every year once or twice? Yet, they consistently fail to repent, and fail to take heed? |
Hilali/Khan | See they not that they are tried once or twice every year (with different kinds of calamities, disease, famine, etc.)? Yet, they turn not in repentance, nor do they learn a lesson (from it). |
H/K/Saheeh | Do they not see that they are tried every year once or twice but then they do not repent nor do they remember? |
Malik | Do they not see that they are tested every year once or twice? Yet they neither repent nor learn a lesson from this.[126] |
QXP | Don't they see that they are tested once or twice each year (at your hands 9:14)? Still they do not repent, nor pay heed. |
Maulana Ali | See they not that they are tried once or twice in every year, yet they repent not, nor do they mind. |
Free Minds | Do they not see they are tested every calendar year once or twice?, but then they do not repent, nor do they remember. |
Qaribullah | Do they not see how once or twice every year they are tried? Yet still they neither repent nor remember. |
George Sale | Do they not see that they are tried every year once or twice? Yet they repent not, neither are they warned. |
JM Rodwell | Do they not see that they are proved every year once or twice? Yet they turn not, neither are they warned. |
Asad | Are they, then, not aware that they are being tested year-in, year-out? And yet, they do not repent and do not bethink themselves [of God]; |
Add this page to your Favorites
Close |