Compared Translations of the meaning of the Quran - 9:15 | |
< 9:16  9:14 > |
9:15 ويذهب غيظ قلوبهم ويتوب الله على من يشاء والله عليم حكيم | |
Transliteration | Wayuthhib ghaytha quloobihim wayatoobu Allahu AAala man yashao waAllahu AAaleemun hakeemun |
Literal | And He takes away/eliminates their heart's/mind's anger/rage, and God forgives on whom He wills/wants, and God (is) knowledgeable, wise/judicious |
Yusuf Ali | And still the indignation of their hearts. For Allah will turn (in mercy) to whom He will; and Allah is All-Knowing, All-Wise. |
Pickthal | And He will remove the anger of their hearts. Allah relenteth toward whom He will. Allah is Knower, Wise. |
Arberry | and He will remove the rage within their hearts; and God turns towards whomsoever He will; God is All-knowing, All-wise |
Shakir | And remove the rage of their hearts; and Allah turns (mercifully) to whom He pleases, and Allah is Knowing, Wise. |
Sarwar | and appease their anger. God forgives whomever He wants and He is All-knowing and All-wise. |
Khalifa | He will also remove the rage from the believers' hearts. GOD redeems whomever He wills. GOD is Omniscient, Most Wise. |
Hilali/Khan | And remove the anger of their (believers) hearts. Allah accepts the repentance of whom He wills. Allah is All-Knowing, All-Wise. |
H/K/Saheeh | And remove the fury in the believers' hearts. And Allah turns in forgiveness to whom He wills; and Allah is Knowing and Wise. |
Malik | He will take away all rancor from their hearts. Allah shows mercy to whom He pleases, and Allah is All-Knowledgeable, All-Wise.[15] |
QXP | He will remove the anger and frustration the believers have suffered at their hands. The invitation is still open to the opponents. Allah, according to His Law, turns to those who turn to Him. He is All Knowing, All Wise. |
Maulana Ali | And remove the rage of their hearts. And Allah turns (mercifully) to whom He pleases. And Allah is Knowing, Wise. |
Free Minds | And to remove the anger from their hearts; God pardons whom he pleases. God is Knowledgeable, Wise. |
Qaribullah | He will take away all anger from their hearts: Allah turns to whomsoever He will. Allah is Knowing, Wise. |
George Sale | and will take away the indignation of their hearts: For God will be turned unto whom He pleaseth; and God is knowing and wise. |
JM Rodwell | And will take away the wrath of their hearts. God will be turned unto whom He will: and God is Knowing, Wise. |
Asad | and will remove the wrath that is in their hearts. And God will turn in His mercy unto whom He wills: for, God is all-knowing, wise. |
Add this page to your Favorites
Close |