Compared Translations of the meaning of the Quran - 9:22
at-Taubah - Repentance
Verse: 9 : 22

< 9:23   9:21 >



at-Taubah (Repentance) 9:22

9:22 خالدين فيها ابدا ان الله عنده اجر عظيم


TransliterationKhalideena feeha abadan inna Allaha AAindahu ajrun AAatheemun
LiteralImmortally/eternally in it, eternally/forever, that God at Him (is a) great reward .

Yusuf AliThey will dwell therein for ever. Verily in Allah's presence is a reward, the greatest (of all).
PickthalThere they will abide for ever. Lo! with Allah there is immense reward.
Arberry therein to dwell forever and ever; surely with God is a mighty wage.
ShakirAbiding therein for ever; surely Allah has a Mighty reward with Him.
SarwarThe reward that God will bestow on His servants is the greatest.
KhalifaEternally they abide therein. GOD possesses a great recompense.
Hilali/KhanThey will dwell therein forever. Verily, with Allah is a great reward.
H/K/Saheeh[They will be] abiding therein forever. Indeed, Allah has with Him a great reward.
MalikThey will live therein forever. Surely it is Allah with Whom is the mighty reward.[22]
QXPThey will live there forever. Verily, with Allah is immense Reward.
Maulana AliAbiding therein for ever. Surely Allah has a mighty reward with Him.
Free MindsThey will abide in it eternally. God has a great reward.
Qaribullah where they shall live for ever. The wage with Allah is great indeed.

George Salethey shall continue therein for ever: For with God is a great reward.
JM RodwellTherein shall they abide for ever; for God! with Him is a great reward.

Asadtherein to abide beyond the count of time. Verily, with God is a mighty reward!


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site