Compared Translations of the Quran - 10:109 | |
< 11:1  10:108 > |
10:109 واتبع مايوحى اليك واصبر حتى يحكم الله وهو خير الحاكمين | |
Transliteration | WaittabiAA ma yooha ilayka waisbir hatta yahkuma Allahu wahuwa khayru alhakimeena |
Literal | And follow what is inspired/transmitted to you, and be patient until God judges/rules , and He is best (of) the judges/rulers. 143 |
Yusuf Ali | Follow thou the inspiration sent unto thee, and be patient and constant, till Allah do decide: for He is the best to decide. |
Pickthal | And (O Muhammad) follow that which is inspired in thee, and forbear until Allah give judgment. And He is the Best of Judges. |
Arberry | And follow thou what is revealed to thee; and be thou patient until God shall judge; and He is the best of judges. |
Shakir | And follow what is revealed to you and be patient till Allah should give judgment, and He is the best of the judges. |
Sarwar | (Muhammad), follow what is revealed to you and have patience until God issues His Judgment; He is the best Judge. |
Khalifa | Follow what is revealed to you, and be patient until GOD issues His judgment; He is the best judge. |
Hilali/Khan | And (O Muhammad SAW), follow the inspiration sent unto you, and be patient till Allah gives judgement. And He is the Best of judges. |
H/K/Saheeh | And follow what is revealed to you, [O Muúammad], and be patient until Allah will judge. And He is the best of judges. |
Malik | O Prophet, follow what is revealed to you and be patient till Allah passes His judgement, for He is the best of all the Judges.[109] |
QXP | (O Messenger), Follow what is revealed to you and be steadfast in adversity until Allah issues His Judgment. And He is the Best of judges. |
Maulana Ali | And follow what is revealed to thee and be patient till Allah give judgment, and He is the Best of the judges. |
Free Minds | And follow what is being inspired to you and be patient until God judges. And He is the best of judges. |
Qaribullah | Follow what is revealed to you, and be patient till Allah shall judge, and He is the Best of judges. |
George Sale | Do thou, O prophet, follow that which is revealed unto thee: And persevere with patience, until God shall judge; for He is the best judge. |
JM Rodwell | And follow what is revealed to thee: and persevere steadfastly till God shall judge, for He is the best of Judges. |
Asad | And [as for thyself, O Muhammad,] follow but what is being revealed unto thee, and be patient in adversity, until God shall give His judgment: for He is the best of all judges. and not a "duty" on His part: for, neither is anything "incumbent" upon Him who has the power to will anything, nor-as Razi points out-has man any "right" with regard to his Creator. |
Add this page to your Favorites
Close |