Compared Translations of the meaning of the Quran - 10:42
Yunus - Jonah
Verse: 10 : 42

< 10:43   10:41 >



Yunus (Jonah) 10:42

10:42 ومنهم من يستمعون اليك افانت تسمع الصم ولو كانوا لايعقلون


TransliterationWaminhum man yastamiAAoona ilayka afaanta tusmiAAu alssumma walaw kanoo la yaAAqiloona
LiteralAnd from them who listen/hear to you, so do you make the deaf hear/listen and (even) if they were not reasoning/understanding ?

Yusuf AliAmong them are some who (pretend to) listen to thee: But canst thou make the deaf to hear,- even though they are without understanding?
PickthalAnd of them are some who listen unto thee. But canst thou make the deaf to hear even though they apprehend not?
Arberry And some of them give ear to thee; what, wilt thou make the deaf to hear, though they understand not?
ShakirAnd there are those of them who hear you, but can you make the deaf to hear though they will not understand?
SarwarSome of them will listen to you, but are you supposed to make the deaf hear even if they have no understanding? .
KhalifaSome of them listen to you, but can you make the deaf hear, even though they cannot understand?
Hilali/KhanAnd among them are some who listen to you, but can you make the deaf to hear, even though they apprehend not?
H/K/SaheehAnd among them are those who listen to you. But can you cause the deaf to hear, although they will not use reason?
MalikThere are some among them who pretend to hear what you say: but can you make the deaf listen to you, incapable as they are of understanding?[42]
QXPAmong them are those who apparently listen to you. (But their thoughts are wandering). Can you make those deaf to hear who do not use reason? (47:16).
Maulana AliAnd of them are some who listen to thee. But canst thou make the deaf to hear, though they will not understand?
Free MindsAnd there are some of them who listen to you; but can you make the deaf hear, if they do not comprehend?
Qaribullah Some of them listen to you. But can you make the deaf hear you, even though they cannot understand?

George SaleThere are some of them who hearken unto thee; but wilt thou make the deaf to hear, although they do not understand?
JM RodwellAnd some of them lend a ready ear to thee: But wilt thou make the deaf to hear even though they understand not?

AsadAnd there are among them such as (pretend to] listen to thee: but canst thou cause the deaf to hearken even though they will not use their reason?


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site