Compared Translations of the meaning of the Quran - 10:43 | |
< 10:44  10:42 > |
10:43 ومنهم من ينظر اليك افانت تهدي العمي ولو كانوا لايبصرون | |
Transliteration | Waminhum man yanthuru ilayka afaanta tahdee alAAumya walaw kanoo la yubsiroona |
Literal | And from them who looks to you, so do you guide the blind/confused and (even) if they were not seeing/understanding ? |
Yusuf Ali | And among them are some who look at thee: but canst thou guide the blind,- even though they will not see? |
Pickthal | And of them is he who looketh toward thee. But canst thou guide the blind even though they see not? |
Arberry | And some of them look unto thee; what, wilt thou then guide the blind, though they do not see? |
Shakir | And there are those of them who look at you, but can you show the way to the blind though they will not see? |
Sarwar | Some of them will look at you, but are you supposed to guide the blind even if they have no vision? . |
Khalifa | Some of them look at you, but can you guide the blind, even though they do not see? |
Hilali/Khan | And among them are some who look at you, but can you guide the blind, even though they see not? |
H/K/Saheeh | And among them are those who look at you. But can you guide the blind although they will not [attempt to] see? |
Malik | Then there are some among them who pretend to look at you: but can you show the way to the blind, bereft as they are of sight?[43] |
QXP | And among them you will find those who look at you without seeing. (Their mind is roaming elsewhere). Can you show the way to those who are blind of the heart? (7:198). |
Maulana Ali | And of them are some who look at thee. But canst thou show the way to the blind, though they will not see? |
Free Minds | And there are some of them who look at you; but can you guide the blind, if they do not see? |
Qaribullah | Some of them look to you. But can you guide the blind, even though they do not see? |
George Sale | And there are some of them who look at thee; but wilt thou direct the blind, although they see not? |
JM Rodwell | And some of them look at thee: But wilt thou guide the blind even though they see not? |
Asad | And there are among them such as [pretend to] look towards thee: but canst thou show the right way to the blind even though they cannot see? |
Add this page to your Favorites
Close |