Compared Translations of the meaning of the Quran - 101:3 | |
< 101:4  101:2 > |
Transliteration | Wama adraka ma alqariAAatu |
Literal | And what made you know/informed you what the resurrection/disaster/calamity (is)? |
Yusuf Ali | And what will explain to thee what the (Day) of Noise and Clamour is? |
Pickthal | Ah, what will convey unto thee what the Calamity is! |
Arberry | And what shall teach thee what is the Clatterer? |
Shakir | And what will make you comprehend what the terrible calamity is? |
Sarwar | Would that you knew what the crash is! |
Khalifa | KHALIFA:Do you have any idea what the Shocker is? |
Hilali/Khan | And what will make you know what the striking (Hour) is? |
H/K/Saheeh | And what can make you know what is the Striking Calamity? |
Malik | And what will explain to you what the Qariah is?[3] |
QXP | Ah, What will convey to you what it is, the Catastrophe! |
Maulana Ali | And what will make thee know how terrible is the calamity? |
Free Minds | And how would you know what the Shocker is? |
Qaribullah | What shall let you know what the Clatterer is! |
George Sale | And what shall make thee to understand how terrible the striking will be? |
JM Rodwell | Who shall teach thee what the Blow is? |
Asad | And what could make thee conceive what that sudden calamity will be? |
Add this page to your Favorites
Close |