|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  11:121 | |
| < 11:122  11:120 > | 
| Transliteration | Waqul lillatheena la yu/minoona iAAmaloo AAala makanatikum inna AAamiloona | 
| Literal | And say to those who do not believe: "Make/do/work on your capacity/place/position, We are making/doing working." | 
| Yusuf Ali | Say to those who do not believe: "Do what ever ye can: We shall do our part; | 
| Pickthal | And say unto those who believe not: Act according to your power. Lo! We (too) are acting. | 
| Arberry | And say to the unbelievers: 'Act you according to your station; we are acting. | 
| Shakir | And say to those who do not believe: Act according to your state; surely we too are acting. | 
| Sarwar | Tell the unbelievers, "Do as you wish and I will do as I believe. | 
| Khalifa | Say to those who disbelieve, "Do whatever you can, and so will we. | 
| Hilali/Khan | And say to those who do not believe: "Act according to your ability and way, We are acting (in our way). | 
| H/K/Saheeh | And say to those who do not believe, "Work according to your position; indeed, we are working. | 
| Malik | As for those who are unbelievers, say to them: "Do whatever you want, and so shall we.[121] | 
| QXP | And tell those who adamantly disbelieve, "Do anything that may be in your power, while, behold, we shall labor in God's Way." | 
| Maulana Ali | And say to those who believe not: Act according to your power, surely we too are acting; | 
| Free Minds | And say to those who do not believe: "Continue to do what you will, we will also do." | 
| Qaribullah | Say to those who disbelieve: 'Do according to your station; we are doing according to our station. ' | 
| George Sale | Say unto those who believe not, act ye according to your condition; we surely will act according to our duty: | 
| JM Rodwell | But say to those who believe not, "Act as ye may and can: we will act our part: | 
| Asad | And say unto those who will not believe: "Do anything that may be within your power, [while] we, behold, shall labour [in God's way]; | 
| Add this page to your FavoritesClose |