Compared Translations of the meaning of the Quran - 11:16
Hud - Hud
Verse: 11 : 16

< 11:17   11:15 >



Hud (Hud) 11:16

11:16 اولئك الذين ليس لهم في الاخرة الا النار وحبط ماصنعوا فيها وباطل ما كانوا يعملون


TransliterationOla-ika allatheena laysa lahum fee al-akhirati illa alnnaru wahabita ma sanaAAoo feeha wabatilun ma kanoo yaAAmaloona
LiteralThose are those not (nothing is) for them in the end (other life) except the fire , and what they made/did (was) wasted/invalidated in it, and is being wasted/annulled/canceled what they were making/doing.

Yusuf AliThey are those for whom there is nothing in the Hereafter but the Fire: vain are the designs they frame therein, and of no effect and the deeds that they do!
PickthalThose are they for whom is naught in the Hereafter save the Fire. (All) that they contrive here is vain and (all) that they are wont to do is fruitless.
Arberry those are they for whom in the world to come there is only the Fire; their deeds there will have failed, and void will be their works.
ShakirThese are they for whom there is nothing but fire in the hereafter, and what they wrought in it shall go for nothing, and vain is what they do.
SarwarSuch people will receive nothing in the next life except Hell fire. Their deeds will be made devoid of all virtue and their efforts will be in vain.
KhalifaIt is they who gave up their share in the Hereafter, and, consequently, Hell is their lot. All their works are in vain; everything they have done is nullified.
Hilali/KhanThey are those for whom there is nothing in the Hereafter but Fire; and vain are the deeds they did therein. And of no effect is that which they used to do.
H/K/SaheehThose are the ones for whom there is not in the Hereafter but the Fire. And lost is what they did therein, and worthless is what they used to do.
MalikThey are the ones who will have nothing in the hereafter except Hellfire. There they shall come to know that their deeds were fruitless and their actions were worthless.[16]
QXPBut (since they did not invest in the life to come), for them is nothing but Fire in the Hereafter. All that they have contrived here is vain, and worthless is all that they did. (Following ones own desires is the inevitable consequence of disregarding the Divine Values).
Maulana AliThese are they for whom there is nothing but Fire in the Hereafter. And what they work therein is fruitless and their deeds are vain.
Free MindsThese will have nothing but fire in the Hereafter, and what they have done will be put-down, and evil is what they have worked.
Qaribullah those are they who in the Everlasting Life will have only the Fire. There, their deeds will have failed and their works will be void.

George SaleThese are they for whom no other reward is prepared in the next life, except the fire of hell: That which they have done in this life shall perish; and that which they have wrought shall be vain.
JM RodwellThese are they for whom there is nothing in the next world but the Fire: all that they have wrought in this life shall come to nought, and vain shall be all their doings.

Asad[yet] it is they who, in the life to come, shall have nothing but the fire -for in vain shall be all that they wrought in this [world], and worthless all that they ever did !


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site